Diskuse k šabloně:Překlad
Kam ji umístit?
editovatJe jasný význam šablony jednak z hlediska autorského práva (GFDL), jednak jako snadno dostupný odkaz na zdroj, který umožní ověřit kvalitu překladu. Na druhou stranu mi připadá velmi sporné, pokud je šablona umísťována do vlastního textu článku nebo dokonce do sekce Reference, což se zde zřejmě stalo zvykem - svým charakterem šablona patří daleko spíše na diskusní stránku článku. Podle mého názoru se totiž Wikipedie (stejně jako jakýkoli jiný anonymní webový obsah - blogy, diskusní fóra apod.) nedá považovat za kvalitní (sekundární) zdroj ve smyslu Wikipedie:Ověřitelnost (cituji: "Články by měly vycházet z důvěryhodných zdrojů, o kterých je obecně známo, že publikovaná fakta ověřují a že jsou přesná," zdůraznil IP) . Pokud výchozí Wikipedie obsahuje nějaké ověřitelné zdroje, tak je na místě tyto zdroje do překladu opsat, a pokud je neobsahuje, tak ji rozhodně nelze považovat za přesnou ani ověřenou, a nelze ji tudíž citovat v Referencích.
Jinak by totiž bylo možné napsat třeba do anglické Wikipedie libovolný nesmysl, pak ho přeložit do češtiny, umístit šablonu do Referencí a získat trvalý dojem "ověřené pravdy", třebaže angličtí uživatelé ten nesmysl během deseti minut zase revertují: Šablona by totiž odkazovala stále na verzi obsahující nesmysl a český článek by se tvářil jako ozdrojovaný, přinejmenším pro méně znalého a kritického uživatele.--Ioannes Pragensis 19:46, 28. 5. 2007 (UTC)
- Vaše výtky docela chápu, s druhým odstavcem však souhlasit nemohu. Pokud si čtenář bude chtít obsah ověřit, určitě si zobrazí i novější verze - předpokládaje, že bude obsahovat více informací. Ideálem na wiki by samozřejmě bylo tvořit obsah z knih a pořádně to všechno ozdrojovat, ale zároveň proč kvalitní článek jednoduše nepřeložit z en-wiki? Pak je lepší tuto šablonu vložit než neudělat nic. Já osobně ji používám dosti, protože wiki mi slouží k tomu, abych si procvičil své znalosti hebrejštiny. Něco bych překládat musel tak jak tak, tak proč nepřekládat něco, z čeho bude mít užitek i někdo jiný. Vkládám ji takto - není to ideální, ale lepší než nic :) Mimochodem... když někdo tuhle šablonu (anebo i jiné věci) dá do sekce "reference", tak mě to taky dokáže pořádně vytočit :) --Daniel Baránek 20:13, 28. 5. 2007 (UTC)
- V tom, co říkáte máte pravdu, nikdy mě nenapadlo se na toto takto dívat. ALE, pokud budu vycházet z toho, že je článěk na jiné Wikipedii (i přesto, že je třeba nesmyslný) a já ho přeložím, rozhodně by měla šablona patřit do zdrojů, ty se totiž mají uvádět pravdivě a zdroje patří přímo do článku. To umožní čtenáři si pravdivost ověřit sám. Tedy by bylo asi nejlepší umisťovat šablonu vždy do zdrojů. Umisťování do diskusních stránek je, IMHO, nesmyslné a zbytečné.--Sevela.p (diskuse) 20:22, 28. 5. 2007 (UTC)
- Prosím pěkně, není to výtka, ale námět k zamyšlení. Rozhodně také nevystupuji proti překládání z jiných jazykových verzí, naopak. Jde mi o to, že "zdroje" ve smyslu wikipedijní politiky, kterou jsem citoval, jsou něco jiného než to, z čeho text přeložím. (Například na anglické Wikipedii je na jednu stranu podporováno překládání z jiných verzí, je tam na to dokonce zvláštní projekt, ale na druhou stranu je tam politika "Material from bulletin boards and forum sites, Usenet, wikis, blogs and comments associated with blog entries should not normally be used as sources. These media do not have adequate levels of editorial oversight or author credibility and lack assured persistence." (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reliable_sources/examples) čili "materiál z ... wiki ... nemá být normálně používán jako zdroj ...," rozumějme zdroj ve smyslu ověřitelnosti a spolehlivosti. - To umístění na diskusní stránky mi také nepřipadá úplně nesmyslné, zase třeba na anglické Wikipedii je dáno (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Template_messages/Sources_of_articles#Citations_of_specific_sources) že citace zdrojů jako je Wookieepedia (viz tam stejnojmennou šablonu) se na rozdíl od ostatních zdrojů dávají na diskusní stránky. To samosebou neznamená, že na české Wikipedii se to musí dělat stejně, ale jeví se mi to přinejmenším jako záležitost k diskusi.--Ioannes Pragensis 21:27, 28. 5. 2007 (UTC)
Ne, na anglické Wikipedii to naopak doporučují umístit mezi reference. Faktem je, že při překladu ta cizí wiki vskutku byla použita jako významný zdroj článku, takže by se to nemělo zakrývat. Co se týká autorských práv, má to také logiku. Když totiž někdo bude článek překládat, tak ho to praští do očí a navíc měl by převzít i ty reference. Všechny ostatní metody selhávají při několikanásobných překladech (třeba en > hu > sk > cs) a ztrácejí se údaje o originálních autorech, což je z licenčního hlediska špatně. --Beren 21:44, 28. 5. 2007 (UTC)
- Jak jsem teď do EN koukal, tak ono to tam je taky nesjednocené. Ta stránka, kterou uvádíte, Berene, tam má trochu nejasný status a v praxi se vyskytují všechny tři možnosti: Přeložené články, kde ten zdroj není poznamenaný vůbec nikde (což ale asi není dobře, zejména pokud je rozsah překladu velký); stránky, kde je to uvedeno v textu mezi Externími odkazy (jako třeba u en:Grant's Golden Mole), i články, kde je to na diskusní stránce (třeba en:Andrés Laguna). Já osobně bych bral i ty Externí odkazy jako přijatelné, ale v Referencích se mi to opravdu nelíbí, tam by měly pokud možno být reference považované za obecně spolehlivé.--Ioannes Pragensis 09:06, 29. 5. 2007 (UTC)
Mám-li vyjádřit svůj názor na tuto věc, umístění šablony mezi zdroje se mi jeví jako transparentní způsob, jak upozornit čtenáře na to, odkud autor článku skutečně čerpal. Mělo by to být jakousi morální povinností v rámci citační etiky. V ideálním případě by mělo jít o překlad věrohodně napsaného článku s převzetím citací – mnohé z těchto zdrojů ani nemusí být českému autorovi dostupné. Takto aspoň na tuto skutečnost upozorní. Proto se v odůvodněných případech přimlouvám za uvádění v referencích (nebo někde v jejich blízkosti, klidně jako externí odkaz či poznámka). Samozřejmě to nemůže být dogma a musí se to posuzovat případ od případu. --Pajast 13:00, 12. 12. 2007 (UTC)
- Ten který patrně vytáčí zdejší wikipedisty jsem já a je to z jednoho prostého důvodu. Jsou totiž odvětví, kde reference jaksi nejsou či nemají valný smysl. Mluvím o počítačových hrát, konkrétně typu adventure, které prostě píšu na základě toho, že jsem hru hrál/dohrál a překladu užívám pro místa, která si nepamatuji, zpravidla jde o konfiguraci potřebnou ke spuštění hry a kousky příběhu. Pokud čerpám pro infobox konfiguraci z en wiki, příjde mi správné i vložit do referencí tuto šablonu překladu, ačkoliv z té konfigurace přeložím maximálně slova Graphics card na Grafická karta. Hlavní problém je, že nikde není striktně napsané, kam šablonu dát a tak mě opravují ostatní když jsem jí dal na začátek článku, pak další když jsem jí dal nakonec apod... --El Carlos 2. 11. 2008, 20:13 (UTC)
Překlady ze dvou wikipedií
editovatKdyž překládám z více wikipedií, musím tuto šablonu vkládat dvakrát. Myslím, že by nebylo na škodu, kdyby někdo vytvořil ještě jakousi double verzi této šablony, v níž by šlo uvést oba zahraniční zdroje. Mohl by se toho někdo ujmout, pls? --Maniakes 19:41, 1. 8. 2007 (UTC)
- Provedeno.--Beren 22:23, 2. 8. 2007 (UTC)
Převzetí z jiného článku v téže jazykové verzi
editovatNeměla by podobná šablona existovat i pro převzetí části obsahu z jiného článku v téže jazykové verzi Wikipedie? To je velmi podobný případ jako překlad z jinojazyčného článku.
Osobně si myslím, že primární místo pro údaj o zdroji v rámci Wikipedie by mělo být ve Wikipedie:shrnutí editace: stejně jako tam jsou údaje o přejmenování stránky, hledal bych tam i údaje o slučování nebo rozdělování stránek a o převzetí obsahu nebo části obsahu z jiného článku na Wikipedii, ať už ze stejné jazykové verze nebo z jiné. Myslím, že šablony v článku by neměly suplovat jeho historii – jinak bychom pod každým kvalitním článkem museli mít šablonové odkazy na desítky a stovky jiných článků, které byly při tvorbě příslušného článku použity. --ŠJů 10:08, 19. 8. 2007 (UTC)
Revize
editovatNeoznačil jsem u některých překladů číslo revize, jelikož mi hned nedošlo, jak hodně je to důležité. Doplnil bych to, ale nevím jak tyto nedostatečně označené překlady najít. Bylo by je možné dát na nějakou stránku nebo do nějaké kategorie pro doplnění čísla revize? Mircea 13:21, 3. 12. 2007 (UTC)
- Tohle možné je, ale i tak to bude běh na delší trať. Máš o to ještě zájem? Miraceti 1. 9. 2008, 18:54 (UTC)
- Mircea má jistě na mysli automatické doplňování takovýchto článků do kategorie, nikoliv ruční. 62.24.89.211 27. 10. 2008, 13:16 (UTC)
- Revizi je celkem zbytečné vkládat u pahýlů. Tam na tom nesejde, na druhou stranu když někdo rozšíří takový pahýl překladem, už by tam určitě měla být uvedena. --Decebalus 2. 11. 2008, 20:26 (UTC)
- Mircea má jistě na mysli automatické doplňování takovýchto článků do kategorie, nikoliv ruční. 62.24.89.211 27. 10. 2008, 13:16 (UTC)
Velikost
editovatProtože se tahle šablona běžně umísťuje mezi reference, je s ní maličko problém. Není to skutečná reference. Je to spíš poznámka pro další editory (a hodně zvídavé uživatele, kteří chtějí vědět, z které verze se přesně překládalo). Neměla by tedy být vyvedena nějakým drobnějším písmem nebo třeba šedě? Nevím, jestli by to pak nevypadalo divně, proto se raději ptám. Obecně zasahovat do písem je ošemetné. Miraceti 1. 9. 2008, 18:51 (UTC)
- Podle mě je takhle v pořádku, mě aspoň ještě nikde nepřekážela. A její primární určení je pro dodržení autorských práv, tedy je dosti potřebná. 62.24.89.211 27. 10. 2008, 13:14 (UTC)
Číslo revize
editovatOsobně jsem přesvědčen, že je velice důležité uvést číslo revize článku, z kterého bylo čerpáno. Bohužel to tu ale moc lidí nedělá, proto navrhuji, aby byla přebudována šablona tak, aby když není toto číslo vloženo, se ukazovalo výrazné varování motivující uživatele k jeho doplnění. Nevím, jestli to vůbec lze, ale myslím, že kdyby ano, bude to velkým přínosem. Díky. 62.24.89.211 27. 10. 2008, 13:11 (UTC)
- Me se cervene varovani o cislu revize zda nevhodne. Drive toto nebylo nutne uvadet a ted abych prohledavala vsechny clanky, kde jsem sablonu pouzila, a na to rozhodne nemam cas ani chut! Pokud navstivim stranku jako radovy uzivatel a vidim na strance neco takoveho, pak povazuji clanek za nepresny, coz snizuje kvalitu wiki.--Bosquete 29. 11. 2008, 18:10 (UTC)
Překlad z bat-smg wiki
editovatNějak se mi nedaří dokonale zprovoznit šablonu {{Překlad|jazyk=bat-smg|článek=...}}
, kterou jsem do nabídky ve zdrojáku šablony sám drze přidal. Je-li šablona použitá s parametrem bat-smg jakožto jedinou jazykovou verzí, zdá se že není problém:
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Poslapis žemaitėškā na žemaitské Wikipedii (číslo revize nebylo určeno).
Jakmile ale použiju syntaxi pro vícenásobný překlad, výsledek vypadá takhle:
V tomto článku byly použity překlady textů z článků Poslapis žemaitėškā na žemaitské Wikipedii (číslo revize nebylo určeno) a Page in English na anglické Wikipedii (číslo revize nebylo určeno).
Takže zkušení wikipedisté, poradíte si s tím? -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) Magairlin (diskuse)
- Opraveno, bylo třeba editovat i šablonu
{{Překlad/článek}}
. --Beren 1. 12. 2008, 03:12 (UTC)
Chyba
editovatPoslední Janova editace dělala neplechu. Vkládala neexistující kategorii: Wikipedie:Překlady bez určené revize do všech článků používající šablonu a to i do těch, které mají revizi vyplněnou. Proto jsem poslední verzi revertoval.--Faigl.ladislav 1. 12. 2008, 02:11 (UTC)
Jak zjistit číslo revize
editovatToto je můj způsob, jak zjistit číslo revize. (Pokud někdo zná jiný nebo lepší, ať se podělí.)
- Ze šablony překlad kliknu (se stisknutou klávesou Ctrl, aby se mi otevřel v novém tabu) na referenční článek (ten, z kterého se čerpalo).
- Přejdu na jeho historii, kde najdu tu pravou verzi (je to ten odkaz, pod kterým je datum a čas).
Vkládám-li šablonu překlad já sám, používám aktuální (horní). Doplňuju-li ji ex post, orientuju se podle datumu, kdy byl překládaný článek napsán. - Na tento odkaz kliknu pravým tlačítkem a z kontextového menu zvolím "Kopírovat adresu odkazu" (nebo "Kopírovat zástupce" - podle prohlížeče). Tento odkaz již obsahuje verzi, jen je třeba jej trochu "okleštit".
- Adresu odkazu vložím (přes Ctrl-V) na místo, kde má stát číslo revize. Například pro poslední číslo revize z této diskuzní stránky by se jednalo o odkaz http://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%A0ablona_diskuse:P%C5%99eklad&oldid=3414891. Číslo revize je pak to, co následuje za oldid=, v tomto případě 3414891.
- Zbytek odkazu smažu, šablonu překlad uzavřu a hotovo.
--Podvečerníček 24. 12. 2008, 13:09 (UTC)
Číslo revize nebylo určeno
editovatNemyslím si, že je vhodné článek hyzdit takto rušivým barevným textem, který je vcelku zbytečný. Každý si umí v historii najít, kdy byl článek založen, kdy do něj byla vložena šablona překlad a jaká byla v té době aktuální verze zdrojového jinojazyčného článku. Uvedení čísla verze je usnadňující pomůckou, avšak rozhodně není tak nezbytné, aby upozornění na jeho absenci křičelo nejvíc z celého obsahu článku. I text upozornění tam nemá co dělat: v hlavním jmenném prostoru není důvod vnucovat čtenáři takové termíny jako „číslo revize“. --ŠJů 11. 12. 2008, 12:54 (UTC)
- Tentokrát plně souhlasím - laického či náhodného čtenáře toto jenom mate a jedná se o zbytečnou informaci bez informačního obsahu - technické údaje Wikipedie do článku nepatří ** --MiroslavJosef 11. 12. 2008, 13:05 (UTC)
- Idealní řešení by bylo, že by se šablona nezobrazovala vůbec dokud by nebyla správně vyplněna, to s tím dohledáváním verze ze které to bylo přeloženo mi příde nesmírně nepraktické--H11 11. 12. 2008, 13:09 (UTC)
- Pokud chce někdo kontrolovat vkládání těchto informací, co třeba místo červeného textu jen zařazovat článek do nějaké skryté kategorie? --Beren 11. 12. 2008, 13:15 (UTC)
- To číslo revize ale odkazuje na verzi která byla přeložena a šablona by měla být zcela nefukční když ho nemá. Pokud například je článek překládán dlouho může být verze časově shodná s vložením šablony bez revize zcela jiná a to nemluvím , že jde i autorská práva--H11 11. 12. 2008, 13:24 (UTC)
- @H11: No tak snad je logické, že se šablona Překlad vždy vztahuje k těm verzím zdrojového článku, které byly uloženy před okamžikem uložení překladu. To je jasně dané a jinak tomu být snad ani nemůže, rozdíl je jen v tom, jestli se k té zdrojové verzi člověk dostane jedním kliknutím anebo musí kliknout dvakrát navíc a musí umět přečíst datum. Pokud ho zajímají autoři původní verze, tak do té historie tak jako tak musí. A pokud už někdo v historii po autorství pátrá, tak stejně musí analyzovat mnohem podrobněji (porovnat dva časové údaje je při takovém zkoumání naprosto zanedbatelnou komplikací). Šablona "Překlad" stejně nikomu neřekne, čí příspěvky z původní verze skutečně byly při tvorbě nového článku využity. A samozřejmě šablona "překlad" bez čísla verze odkazuje na autorství přesněji než když není použita šablona žádná. Licence GFDL není naplněna žádným z těchto způsobů, dokonce ani když to číslo revize uvedeno je. Krom toho jde na zdrojový článek odkázat také třeba v popisu editace (nevýhodou je, že takový odkaz pak nejde najít hledacími nástroji) nebo na diskusní stránce. --ŠJů 11. 12. 2008, 13:51 (UTC)
- Ostatně pořád ještě tu máme ten paradox, že když převezmu část textu z jiného článku zde na Wikipedii (například v rámci rozdělení článku), tak pro takový případ žádnou podobnou šablonu nemáme, natož s číslem verze. --ŠJů 11. 12. 2008, 13:51 (UTC)
- Souhlasím, je třeba takovou šablonu udělat. --Beren 11. 12. 2008, 14:00 (UTC)
- Dokud nebude pripravena sablona, do ktere maximalne zapisu oldid #####, nebudu cislo vyplnovat.. za 1) prekladam hodne a kdybych se ted mel vracet ke kazdemu clanku a vyhledavat originalni verzi asi by me brzo hrklo v lebce, za 2) neprikladam tomu zadnou vahu.. a u toho ohyzdneho cerveneho upozorneni na "MY NEVIME JAKE CISLO VERZE BYLO PRELOZENO" : pokud to nekteri byrokrate neprekousnou a nebude to uplne zruseno, doporucuju alespon sakra zmensit font... uctive Dj.. --Marzalpac 20. 12. 2008, 16:29 (UTC)
- Nechápu, co bys chtěl víc. Tahle šablona má parametr "revize", do kterého stačí vložit to číslo.
- Překládáš do projektu, který je limitovaný svou licencí. Musíš na to brát ohled, i když jsou některé podmínky trochu otravné. Představ si, že bychom vyžadovali doslovné dodržení licence (to bych Ti nepřál). Jo a samozřejmě díky za ty překlady! Miraceti 22. 12. 2008, 12:31 (UTC)
- Dokud nebude pripravena sablona, do ktere maximalne zapisu oldid #####, nebudu cislo vyplnovat.. za 1) prekladam hodne a kdybych se ted mel vracet ke kazdemu clanku a vyhledavat originalni verzi asi by me brzo hrklo v lebce, za 2) neprikladam tomu zadnou vahu.. a u toho ohyzdneho cerveneho upozorneni na "MY NEVIME JAKE CISLO VERZE BYLO PRELOZENO" : pokud to nekteri byrokrate neprekousnou a nebude to uplne zruseno, doporucuju alespon sakra zmensit font... uctive Dj.. --Marzalpac 20. 12. 2008, 16:29 (UTC)
To už mi připadá skoro jako naschvál. Tady se diskutuje o tom, že není důvod, aby podobné okrajové technické upozornění barevně křičelo v článku v hlavním jmenném prostoru, a týden na to Miraceti ještě zvětší a ztuční font toho upozornění. Takhle si seriozní diskusi a spolupráci opravdu nepředstavuji. --ŠJů 22. 12. 2008, 11:34 (UTC)
- Souhlas - vypadá to jako schválnost. Ideální by bylo, kdyby číslo revize dokázala Wikipedie doplňovat sama automaticky podle času, myslím, že šikovný BOOT (nebo jiný robot) by to zvládl docela dobře ** Přeji krásné Vánoce --MiroslavJosef 22. 12. 2008, 11:37 (UTC)
- Stoprocentně spolehlivě to botem nepůjde. Jak bot pozná, z které verze byla stránka přeložena? Překladatel mohl na českém překladu pracovat klidně několik dnů a mezitím se mohla stránka na jinojazyčné Wikipedii změnit. Robotické vkládání čísla revize jako čísla nejčerstvější revize v době, kdy byla šablona vložena do českého článku, může poskytovat nepřesné, zavádající nebo vyloženě nesmyslné výsledky. Zdrojová stránka se mohla i během krátké chvíle změnit k lepšímu, pak ale může překladatel vypadat jako „hlupák“, který něco přeložil špatně. V extrémních případech by se dokonce mohlo stát, že jako na zdroj překladu budeme odkazovat na zvandalizovanou stránku. Holt někteří z vás budou muset požadavek povinného vkládání čísla revize začít respektovat a ne opakovaně hledat důvody, proč to nedělat, nebo se chlácholit tím, že to za ně někdy později udělá stroj. --Milda 22. 12. 2008, 13:12 (UTC)
Raději se omlouvám za ukvapené podezření – je také možné, že si Miraceti vůbec neuvědomil, co vlastně způsobil použitím šablony "chyba", a jde tedy o nepozornost nebo nedomyšlení následků a ne o úmysl. Jak vidím výše v této diskusi, ještě letos 1. září Miraceti naopak prosazoval, aby celá šablona byla vyvedena "nějakým drobnějším písmem nebo třeba šedě". --ŠJů 22. 12. 2008, 11:45 (UTC)
Volil bych pro méně drastičtější upozornění, leč upozornění. Co mi však nejde do hlavy jak mám najít ty články, kde číslo revize chybí, abych ho přidal? --Elm 22. 12. 2008, 12:19 (UTC)
- Šlo by to vyřešit skrytou kategorií. Chceš, abych to zařídil? Chvíli to asi bude trvat, než se ta kategorie naplní, ale snad nemusí být plná hned. Miraceti 22. 12. 2008, 12:34 (UTC)
- Jo tak bylo by záhodno, aspoň by se dalo dělat na nápravě... --Elm 22. 12. 2008, 21:37 (UTC)
- Tak ji tam máš: Kategorie:Překlady bez čísla revize. Jak se bude postupně plnit, můžeš se o ni starat. Zatím jsem tam vrátil tu chybu, stále doufám, že to lidi k uvádění revize dokope. Není to v rozporu s názorem, aby celá šablona byla uvedena drobnějším písmem nebo třeba šedě. Chybové hlášení je stále chybové hlášení a i v takovém případě bude vyvedeno jako chybové hlášení. Miraceti 29. 12. 2008, 11:33 (UTC)
- Jo tak bylo by záhodno, aspoň by se dalo dělat na nápravě... --Elm 22. 12. 2008, 21:37 (UTC)
Teď jsem si této diskuse všiml. Omlouvám se, pokud někdo za mými změnami vidí schválnost. Vidí ji neprávem. Důvodem změn je, že bych rád, aby šablony, které jsou volány špatně, dávaly podobně řvoucí výsledky. Je to záměr.
Z licenčních důvodů je potřeba, aby revize byla uváděna (když už neuvádíme seznamy autorů a změn přímo, jak to vyžaduje licence). Proto je tento parametr povinný. Pokud není uveden, je to chyba a je nutno na ni uživatele upozornit. Chápu, že to řve na mnoha stránkách, ale řve to tam oprávněně.
Pokud by to pomohlo citlivějším duším, můžeme šabloně {{chyba}}
udělat parametr navíc, který bude umět upravit hlášení o chybě, aby bylo trochu méně řvavé. Není to ale moc systémové, proto se mi do toho vůbec nechce. Systémové je přeci odstranit chybu, ne potlačit hlášení o ní. Miraceti 22. 12. 2008, 12:31 (UTC)
- Uvedení čísla revize usnadní vyhledání použité verze, ale neuvedení čísla revize není chybou a dohledání údajů o autorech použité verze není v takovém případě o mnoho obtížnější. Koho zajímá, kdo konkrétně se v jaké míře a jakým způsobem podílel na převzatých částech textu, ten musí stejně zkoumat historii podstatně důkladněji. --ŠJů 12. 1. 2009, 01:57 (UTC)
Chybějící název
editovatZdá se mi paradoxní, že pokud není uvedeno číslo revize, tak se šablona upomíná chybovou hláškou, zatímco pokud chybí název zdrojového článku, tak šablona neříká nic a prostě jen název vynechá. --ŠJů 27. 1. 2009, 11:40 (UTC)
- Pridal jsem na to validaci do podsablony a prizpusobil jsem tomu i tuto hlavni sablonu. + update /docu. Hotovo. --Franta Oashi 30. 11. 2010, 05:53 (UTC)
mezera čárka mezera
editovatKdyž se do šablony zadá překlad z vícera článků:
- V tomto článku je použit překlad textu z článků History of the Pitcairn Islands , Henderson Island (Pitcairn Islands) na anglické Wikipedii , Ducie a Oeno na německé Wikipedii.
tak ta mezera před čárkou je chyba nebo záměr? أنا الحق مساهمات النقاش 27. 6. 2009, 09:11 (UTC)
- Myslím, že jde o chybu a pokud jde o záměr, tak o chybný, který by se měl napravit... --Elm 27. 6. 2009, 09:54 (UTC)
Opraveno, problém byl patrně do šablony zanesen při začleňování upozornění "(Číslo revize nebylo určeno)". --Beren 27. 6. 2009, 16:05 (UTC)
Umístění
editovatVěta: Šablona se umisťuje na konec článku do sekce "Reference" jako první, ještě před parametrem . je zcela nesmyslná , prtotože to reference není. viz wikipedie:reference, wikipedie:důvěryhodný zdroj, existuje jen kvůli autorským právům a měla by být v poznámce, popřípadě v externích odkazech, nebo jinde , ale rozhodně ne v refverencích .--H11 11. 7. 2009, 14:18 (UTC)
- Nesouhlasím, je-li nějaká informace čerpána z nějakého článku, pak je ten článek referencí. A to nezávisle na tom, zda splňuje zdejší kriteria. Palu 12. 7. 2009, 17:49 (UTC)
- Nevím jak vnímáte v obecném slova smyslu slovo reference ale zde reference fungují takto [1]
- ↑ reference předchozí věty
, a s tím nelze směšovat více méně technickou poznámku o překladu, na wikipedii slouží referenc k ověřování jednotlivých vět v textu...--H11 12. 7. 2009, 19:07 (UTC)
- Vím jak zde fungují reference. Já toto slovo vnímám především takto a tomu odpovídá můj nesouhlas. Rovnocenná s tímto je podle mě sekce Externí odkazy, kde by tato šablona mohla být též, ale přijde mi to jako malý a samoúčelný (zbytečně puristický) rozdíl. Palu 14. 7. 2009, 10:44 (UTC)
Domnívám se, že ideálním řešením je vlastní podsekce Odkazů "Poznámky" jako třeba u článku Koncentrační tábor Mauthausen-Gusen#Odkazy.--Faigl.ladislav slovačiny 31. 7. 2009, 14:51 (UTC)
- Vidim to stejně.--frettie.net 31. 7. 2009, 16:05 (UTC)
Podle mého názoru to může být buď externí odkaz (podle vzoru odkazu na commons), nebo reference. Reference třeba v případě, že někdo přeloží článek, ale například nepřevezme reference z anglického originálu (takhle jsem to dělal, když jsem s refy ještě neuměl), tudíž tou šablonou v referencích se dá vlastně vyjádřit „reference jsou tam“. Podle mě to tedy znamená, že šablona v referencích má svůj smysl. أنا الحق مساهمات النقاش 1. 8. 2009, 11:40 (UTC)
- V tomto chápání šablony je ale zásadní problém, pokud v cizí verzi nejsou reference a zde to jakoby zarefujeme "prekladem" mystifikujeme čtenáře , že článek má nějaký zdroj...a když má tak ho nutíme aby si reference sám hledal..--H11 1. 8. 2009, 11:55 (UTC)
- Ale ne, reference jsou odkazy na zdroj a při překladu je cizojazyčný článek "zdrojem" české verze. --Lenka64 1. 8. 2009, 12:56 (UTC)
- Ale Wikipedie nemůže být "zdrojem" ...wikipedie:důvěryhodné zdroje, šablona překlad je jen kvůli autorským právům.--H11 1. 8. 2009, 13:49 (UTC)
- No ano, ale kde autor, tam je dílo a dále jako Marv1N níže. --Lenka64 1. 8. 2009, 13:57 (UTC)
- Ale Wikipedie nemůže být "zdrojem" ...wikipedie:důvěryhodné zdroje, šablona překlad je jen kvůli autorským právům.--H11 1. 8. 2009, 13:49 (UTC)
- Ale ne, reference jsou odkazy na zdroj a při překladu je cizojazyčný článek "zdrojem" české verze. --Lenka64 1. 8. 2009, 12:56 (UTC)
Je to prostě taková ta obecnější reference (jako třeba je {{Ottův slovník naučný}}
. Ovšem samosebou se může ukázat, že je nedostatečná (tak jako Otta) a na některé informace lze požadovat dodatečné řádkové ref., popřípadě celé to lze zpochybnit, vůbec pokud to na mateřské Wiki je zpochybněno také. Pro pohodlí čtenáře lze převzít také mateřské řádkové ref. --marv1N 1. 8. 2009, 13:38 (UTC)
- @Lenka@marv1N:ale i Ota by měl být IMHO v poznámkách , podívejte jak to vypadá [1]
- ↑ Tento článek obsahuje text (volné dílo) z hesla „H11“ Ottova slovníku naučného, jehož autorem je H11.
, ale alespon na rozdíl od překladu wiky je to uznatelný zdroj, takle si to mohu na en napsat co potřebuju a nemůžu třeba najít a pak si dat referenci překladem je to obdobné jako refovat blogem...--H11 1. 8. 2009, 14:43 (UTC)
Já jsem tuhle šablonu dala do několika set článků a nejsem sama. Někdo to projde a doplní:článek zcela bez zdrojů? Nějak si to v reálu nedovedu představit. --Lenka64 1. 8. 2009, 14:59 (UTC)
- No když je tam jen
{{překlad}}
tak je objektivně bez zdrojů, to je pro mě fakt...jestli jde o Otu tak to je samozřejmě mnohem spornější a bez zdrojů byh tam nedal...--H11 1. 8. 2009, 15:02 (UTC)- Je vám jasné, že tímto postupem bysta ochudil českou wikipedii o velké množství článku, protože ne všechno je na webu a české knihovny jsou na cizojazyčnou literaturu velmi chudé? --Lenka64 1. 8. 2009, 15:06 (UTC)
- Nerozumím. Jak by přesun šablony překlad do poznámek měl ochuzovat Wikipedii? Jen by bylo více vidět , že článek nemá zdroje a nebylo by to kamuflováno "refrencí" překladem..asi si nerozumíme, a wikipedisté by snad víe přetahovaly skutečné reference což je snad vítané a neochuzuje to wikipedii ale vylepsuje--H11 1. 8. 2009, 15:13 (UTC)
- Je vám jasné, že tímto postupem bysta ochudil českou wikipedii o velké množství článku, protože ne všechno je na webu a české knihovny jsou na cizojazyčnou literaturu velmi chudé? --Lenka64 1. 8. 2009, 15:06 (UTC)
- No já myslím že nejlepší umístění je, že založíte sekci == poznámky == a do toho *{{překlad...----El Barto měním slovav činy 1. 8. 2009, 15:15 (UTC)
- Mám pocit, H11, že omylem dáváš rovnítko mezi reference a řádková reference a těžko se potom dobrat rozumného výsledku, že (to možná není tvoje chyba, pouze nedobře zpracovaný článek WP:Reference). Samozřejmě, že použití nese jistá rizika, ale na druhé straně ani reference řádková z tištěného zdroje nemusí být zárukou kvality (i to lze zneužít). Článek přeložený nemůže být věrohodnější, než článek, ze kterého se překládalo a tato šablona dokáže přesunout problém s ověřením k opravdovým autorům od pouhých překladatelů, kteří spíše budou disponovat zdroji (tedy právě ti autoři budou disponovat – a tady bych jistou souvislost s referencí viděl). --marv1N 1. 8. 2009, 15:21 (UTC)
ad H11:Já chápu, o čem to tu je, jen se bojím, že když v některých případech nebudou důvěryhodné zdroje (což nemají velmi často ani články na cizích wiki) a překlad nebude uznán aspoň jako pseudoreference, začnou tu umazávací aktivity :). --Lenka64 1. 8. 2009, 15:24 (UTC)
- @Lenka64:z Vašeho příspěvku jsem pochopil, že souhlasíte s tím, že to není reference
- @Marv1N:To rovnítko tam samozřejmě je, ale to je na debatu k wikipedie:reference a ne sem. Ani nejvěrohodnější zdroj zcela nikdy není zcela spolehlivý, ale blogy, wikipedie, apod... je pravděpodobnost chyb a nepravd, zkreslení násobně větší než například u zpráv ČTK. Pokud do článku kde již je v referencích šablona překlad dopíši nesmyly , šablona překlad jakoby refuje i to. Potom není možné čtenáře odesílat někam , kde si to´mají zjistit sami. To by mohlo dojít tak daleko, že by se dal odkaz na google a že si to mohou vyhledat.(exterémní příklad). Nerad bych odběhl do diskuze ktrerá by měla být vedena zcela jinde ,že reference jsou samozřejmě vždy řádkové jinak nejde o referenci , ale tahle debata je příliš kontroverzní, a bude dlouhá , ale na tom že překladem se refovat nedá by jsme se snad shodnou mohli,,....--H11 1. 8. 2009, 19:06 (UTC)
- To mi příjde spíš než špatné umístění šablony překlad jako plíživý vandalizmus a podobně. Šablona se vztahuje jenom na text, kterej je skutečné přeloženej, ne jenom dopsanej – a tady to může být těžší poznat co je tam bonusového. Když někdo bude chtít vandalizovat Wikipedii, způsob si najde a ryze formální přesunutí šablony z Referencí do Poznámek v našem problému příliš nepomůže. --marv1N 1. 8. 2009, 20:39 (UTC)
A co to dávat přímo do sekce == Odkazy == jakožto něco, pro co nemáme specifickou odkazovou sekci, která by se přesně hodila? --Beren 19. 8. 2009, 13:19 (UTC)
- No urcite lepší řešení než je to teď, ale co v článcích kde ==Odkazy== nejsou, (například já to nepoužívám a dokud to nebude v doporučení tak ani nebudu), podle mě je nejlepší pro technické věci udělat ==poznámky== a tam to dávat...--H11 19. 8. 2009, 14:49 (UTC)
Mám pocit, že se tady jedna věc nezmínila a přitom je dosti důležitá (a měl jsem ji říct už dávno, hned jak se to začalo řešit). Zatím při překladu nebylo vyžadováno přejímání řádkových referencí z překládného textu (jako jednoznačný odkaz k řádkovým ref. sloužila bohatě tato šablona, nicméně se ty ref. přidávaly jako služba čtenáři – možná, že právě z toho vznikl mylný dojem, že „se musí“ při překladech přebírat i řádkové ref. a tedy šablona neplní v žádném případě funkci zdrojovací). --marv1N 7. 9. 2009, 16:18 (UTC)
- Přejímání referencí bylo vždy požadováno nevím kde ste k tomu přišel že nebylo, to že to většina nedělá je jiná otázka --H11 7. 9. 2009, 20:16 (UTC)
- viz např. Wikipedie:Wikiprojekt Překlad/Rady , ale jistě jsem to našel i jinde když sem s wiky začínal, ted to nemuzu najít--H11 7. 9. 2009, 20:21 (UTC)
- Ale ne. Sama si vzpomínám, jak se o tom dikutovalo, ještě než existovalo něco jako Wikiprojekt Překlad a byla tam pro i proti. --Lenka64 7. 9. 2009, 20:26 (UTC)
- V překladatelských radách je věta: „Vhodné také je přesunout veškeré reference z původního článku do výsledného textu (pro čtenáře je vyhledávání referencí pohodlnější), ale pokud existují v Česku lépe ověřitelné zdroje ke stejným informacím, pak uveďte je.“, kterou jsem se řídil. Tato „benevolentnost“, chcete-li, při překladu vychází z faktu, že všechny Wikipedie přistupují ke zdrojům plusmínus stejně (realita je tedy: měli by), takže jednou obsažená informace je ozdrojované a teoreticky nemusí být zdrojována v jiné mutaci (takhle jsem to chápal já a vzhledem k tomu, že jsem byl gentleman, tak jsem řádkové ref. doplňoval pro čtenáře z dobré vůle). A taky rady jsou jen rady, žádné doporučení, ani nic podobného. Toto se ovšem mělo řešit dříve, než někdo navrhl změnu umístění (protože pokud se toto nezmění, tak šablona překlad stále funguje jako „reference“, ať ho přesunem kam chceme). --marv1N 7. 9. 2009, 21:39 (UTC)
- šablona překlad je jen a jen kvůli autorským právům to je její účel rozhodně jejím účelem není nějak přes původní originální překládaný článek refovat ten český, proto je to v referencích nesmysl, jinak k tomu vynucování například všechny refy, e.o. a literatura by měli být v citačních šablonách a taky to nikdo nevynucuje (a málokdo to dělá) a bylo by dobré kdyby to tak bylo. --H11 7. 9. 2009, 22:07 (UTC)
- takže jednou obsažená informace je ozdrojované a teoreticky nemusí být zdrojována v jiné mutaci to je zásadní rozpor samozřejmě že musí, protože nový článek žádné zdroje nemá a je tudíž neověřitelný,,,, z čeho pramení ten předpoklad , že se překládané články refovat nemusí prostě vůbec nechápu, články se mohou nezávisle měnit atd. viz výše...--H11 7. 9. 2009, 22:10 (UTC)
- V překladatelských radách je věta: „Vhodné také je přesunout veškeré reference z původního článku do výsledného textu (pro čtenáře je vyhledávání referencí pohodlnější), ale pokud existují v Česku lépe ověřitelné zdroje ke stejným informacím, pak uveďte je.“, kterou jsem se řídil. Tato „benevolentnost“, chcete-li, při překladu vychází z faktu, že všechny Wikipedie přistupují ke zdrojům plusmínus stejně (realita je tedy: měli by), takže jednou obsažená informace je ozdrojované a teoreticky nemusí být zdrojována v jiné mutaci (takhle jsem to chápal já a vzhledem k tomu, že jsem byl gentleman, tak jsem řádkové ref. doplňoval pro čtenáře z dobré vůle). A taky rady jsou jen rady, žádné doporučení, ani nic podobného. Toto se ovšem mělo řešit dříve, než někdo navrhl změnu umístění (protože pokud se toto nezmění, tak šablona překlad stále funguje jako „reference“, ať ho přesunem kam chceme). --marv1N 7. 9. 2009, 21:39 (UTC)
- Oba Vaše příspěvky stojí a padají s první větou (šablona překlad je jen a jen kvůli autorským právům to je její účel rozhodně jejím účelem není nějak přes původní originální překládaný článek refovat ten český, proto je to v referencích nesmysl). Ovšem již nikdo dále netvrdí, že tato věta je pravdivá. Co já vím, tak vždy zde byl někdo, kdo tvrdil, to co Vy, někdo, kdo tvrdil, že slouží k zdrojování (přibližně dvě stejné skupiny) a další, kteří si mysleli, že je k ničemu nebo k obojímu. Já si tedy nikdy nebyl jistý, co je vlastně pravda a trochu mě překvapuje, že Vy máte tak dokonalé jasno. Literatura, e. o. snad nemusí být v citačních šablonách, ty tady jsou jen proto, abychom věděli, jak se to má zapisovat a pokud se to dělá ručně, tak proti tomu nikdo nemá co namítat (ve zkratce: není to dobré přirovnání). nový článek žádné zdroje nemá: no jo, ale co když šablona Překlad zdroj je, co pak budeme dělat? --marv1N 7. 9. 2009, 22:50 (UTC)
- Kde se mluvilo o tom že šablona překlad bude sloužit jako zdroj? Možná jsem to v debatách přehlídl stát se top může...--H11 8. 9. 2009, 07:41 (UTC)
- Já je nikdy příliš aktivně nevyhledával, protože nikdy nevedli k účelnému závěru, takže nevím kde jsou diskuze (mohla by to vědět Lenka, když to tady naťukla). Docela zajímavá diskuze nicméně byla zde: WP Překlad, která sice není úplně o tom, o čem jsem mluvil výše, ale je o tom, proč dávat Překlad k referencím. --marv1N 8. 9. 2009, 12:24 (UTC)
- Asi se budete zlobit , ale já tam jen vidím jak tlačíte na to že překlad je refenci viz např No u těch přeloženejch článku se předpokládá, že to ověřili ti původní autoři, popřípadě místní komunita, takže tím mají překldatelé vcelku ulehčenou práci touto , pro mě neuchopitelnou logikou, lze uvažovat že u všech nových článků autor jistě zná o čem píše a tak to nemusí ověřovat, protože česká komunita by to tak nenechala --H11 8. 9. 2009, 12:53 (UTC)
- Pročpak bych se zlobil, jen mě teď příjde, že jste kvůli stromu přehlédl les (kvůli tomuhle jsem Vám to nepsal). Co je na tom k nepochopení: Když něco překládám, tak předpokládám, že si to ověřili oni tam a řádkovou referenci, kterou oni tam doplnili přebírám jen pro formu a řádková reference pak ztrácí funkci reference a získává funkci běloby na hrobu (na to upozorňoval právě JimmyJazz) a my jsme se v té diskuzi dohodli, že tu bělobu převezmeme pro čtenáře, ale že je to jen běloba ho jasně upozorníme šablonou Překlad hnedkom pod sekcí Reference. --marv1N 8. 9. 2009, 13:25 (UTC)
- Ta přejatá reference je velmi důležitá , stále lze podle ní článek (danou větu) přímo ověřit /a udává hodnotu té informace , informace bez zdrojů mají jen hodnotu toho jak důvěřujete auto čištění Wikipedie/, běžně přijímáme reference v cizím jazyce, (samozřejmě jsou lepší v čj ale často není jiná možnost)...pokud dáme jakoby "celkovou referenci" odkaz na originál , tak je to stejné jako kdybychom refovali článkem na cizojazyčné wikipedii, plus to co jsem o tom psal výše.--H11 8. 9. 2009, 13:37 (UTC)
- To je hezké, ale problém nastane ve chvíli, kdy je něco zdrojováno malonákladovou publikací vydanou v nějakém neznámém karibském státu, takovou lze velmi těžko sehnat v našich končinách (ta pravděpodobnost není nulová, ale...) a proto její použití v našem článku je skutečně velmi formální. U ext. odkazů a lehko sehnatelných knih je to něco jiného, ale stále, dokud si to překladatel nesežene a neověří funguje reference jako memento důvěřivosti (a šablona tady funguje jako takové vyloučení odpovědnosti a její přesunutí na skutečné autory – to už jsem psal, ne?) a ne jako skutečný doklad informace. --marv1N 8. 9. 2009, 13:52 (UTC)
- Ta přejatá reference je velmi důležitá , stále lze podle ní článek (danou větu) přímo ověřit /a udává hodnotu té informace , informace bez zdrojů mají jen hodnotu toho jak důvěřujete auto čištění Wikipedie/, běžně přijímáme reference v cizím jazyce, (samozřejmě jsou lepší v čj ale často není jiná možnost)...pokud dáme jakoby "celkovou referenci" odkaz na originál , tak je to stejné jako kdybychom refovali článkem na cizojazyčné wikipedii, plus to co jsem o tom psal výše.--H11 8. 9. 2009, 13:37 (UTC)
- Pročpak bych se zlobil, jen mě teď příjde, že jste kvůli stromu přehlédl les (kvůli tomuhle jsem Vám to nepsal). Co je na tom k nepochopení: Když něco překládám, tak předpokládám, že si to ověřili oni tam a řádkovou referenci, kterou oni tam doplnili přebírám jen pro formu a řádková reference pak ztrácí funkci reference a získává funkci běloby na hrobu (na to upozorňoval právě JimmyJazz) a my jsme se v té diskuzi dohodli, že tu bělobu převezmeme pro čtenáře, ale že je to jen běloba ho jasně upozorníme šablonou Překlad hnedkom pod sekcí Reference. --marv1N 8. 9. 2009, 13:25 (UTC)
- Asi se budete zlobit , ale já tam jen vidím jak tlačíte na to že překlad je refenci viz např No u těch přeloženejch článku se předpokládá, že to ověřili ti původní autoři, popřípadě místní komunita, takže tím mají překldatelé vcelku ulehčenou práci touto , pro mě neuchopitelnou logikou, lze uvažovat že u všech nových článků autor jistě zná o čem píše a tak to nemusí ověřovat, protože česká komunita by to tak nenechala --H11 8. 9. 2009, 12:53 (UTC)
- Já je nikdy příliš aktivně nevyhledával, protože nikdy nevedli k účelnému závěru, takže nevím kde jsou diskuze (mohla by to vědět Lenka, když to tady naťukla). Docela zajímavá diskuze nicméně byla zde: WP Překlad, která sice není úplně o tom, o čem jsem mluvil výše, ale je o tom, proč dávat Překlad k referencím. --marv1N 8. 9. 2009, 12:24 (UTC)
- Kde se mluvilo o tom že šablona překlad bude sloužit jako zdroj? Možná jsem to v debatách přehlídl stát se top může...--H11 8. 9. 2009, 07:41 (UTC)
- Oba Vaše příspěvky stojí a padají s první větou (šablona překlad je jen a jen kvůli autorským právům to je její účel rozhodně jejím účelem není nějak přes původní originální překládaný článek refovat ten český, proto je to v referencích nesmysl). Ovšem již nikdo dále netvrdí, že tato věta je pravdivá. Co já vím, tak vždy zde byl někdo, kdo tvrdil, to co Vy, někdo, kdo tvrdil, že slouží k zdrojování (přibližně dvě stejné skupiny) a další, kteří si mysleli, že je k ničemu nebo k obojímu. Já si tedy nikdy nebyl jistý, co je vlastně pravda a trochu mě překvapuje, že Vy máte tak dokonalé jasno. Literatura, e. o. snad nemusí být v citačních šablonách, ty tady jsou jen proto, abychom věděli, jak se to má zapisovat a pokud se to dělá ručně, tak proti tomu nikdo nemá co namítat (ve zkratce: není to dobré přirovnání). nový článek žádné zdroje nemá: no jo, ale co když šablona Překlad zdroj je, co pak budeme dělat? --marv1N 7. 9. 2009, 22:50 (UTC)
Volný překlad
editovatChtěl bych se zeptat, jestli by nešlo přidat do šablony nějaký parametr (například |volný překlad), který pozměnil text v šabloně z „V tomto článku je použit překlad textu z článku“ na něco na způsob „Tento článek vychází z překladu“, nebo obecně specifikovat, jak byl překlad užit - když totiž překládám nějaký článek, tak onen původní použiji jen jako základ a doplním ho informace z českých zdrojů, nezřídka částečně měním strukturu článku, výjimečně i odstraním informace, které považuji za nadbytečné (například v biografii spisovatele nepovažuji za nutné rozepisovat se v dlouhém odstavci o životě jeho rodičů a prarodičů, když to nijak nesouvisí s následujícím textem). Navíc, pokud je přeložena jenom kostra a následné úpravy na článek navěsí další informace, pak se může stát, že z onoho původního překladu moc nezbude, a tudíž je informace o překladu trochu matoucí. Děkuji za odpověď --ThomasMorta 14. 11. 2009, 15:51 (UTC)
- Myslím, že to není potřeba. I z článku, který byl přeložen zcela doslovně, se po několika editacích jiných wikipedistů stává něco, co už se u původního cizojazyčného článku jen inspirovalo, a šablona zůstává. Nejsem si tedy jistý, jestli by další parametr nebyl spíš jen komplikací než přínosem. --Tchoř 14. 11. 2009, 16:01 (UTC)
- Pokud text doznal takových změn, že je kompletně jiný než původní článek, ba ani jeho struktura neodpovídá, tak šablona už dále není nutná vůbec. Proti parametru nic nemám, ale také si myslím, že není potřeba. Pokud by jej chtělo více lidí, je možné ho zavést. --Beren 14. 11. 2009, 16:22 (UTC)
- V tom případě bych navrhoval mírně přeformulovat text v šabloně, třeba na výše uvedený text „Tento článek vychází z překladu“, současné znění podle mě svádí k interpretaci, že se jedná o doslovný překlad. Každopádně děkuji za informace --ThomasMorta 14. 11. 2009, 16:32 (UTC)
- Obávám se, že navrhovaný text je k obecnému užití až příliš neurčitý. Článek může vycházet z překladu třeba jen informačně, aniž je zde nějaká autorský podíl. A šablona je přitom určena k vyjádření takového podílu. --Beren 14. 11. 2009, 16:39 (UTC)
- V tom případě bych navrhoval mírně přeformulovat text v šabloně, třeba na výše uvedený text „Tento článek vychází z překladu“, současné znění podle mě svádí k interpretaci, že se jedná o doslovný překlad. Každopádně děkuji za informace --ThomasMorta 14. 11. 2009, 16:32 (UTC)
- Pokud text doznal takových změn, že je kompletně jiný než původní článek, ba ani jeho struktura neodpovídá, tak šablona už dále není nutná vůbec. Proti parametru nic nemám, ale také si myslím, že není potřeba. Pokud by jej chtělo více lidí, je možné ho zavést. --Beren 14. 11. 2009, 16:22 (UTC)
dva preklady a meta
editovatZdravim!
Stranka Wikimedia Foundation je zarazena do Kategorie:Chybná volání šablon, ptotoze verze asi ukazuje v sablone {{Překlad}}
nejakou chybku... Zkousel jsem zadat dve jazykove verze, ale s "meta" uz toto nefunguje. Workarround pred samostatna volani sablony, zvlast pro meta a pro zbytek, sice funguje, nicmene si nejsem jist, jestli je tam bug, nebo je to tim uzivatelem, co mi sedi u stolu... Takze FYI. Prisel jsem na to pres tu kategorii. --Franta Oashi 29. 4. 2010, 17:07 (UTC)
dvoji kategorizace
editovatZdravim!
- Problem
Tato sablona, pokud nedostane parametr "cislo revize", zarazuje clanky do kategorie:Překlady bez čísla revize, to sablonou {{Kategorie|}}
. OK.
Ovsem zaroven jsou zarazovany do kategorie:Chybná volání šablon, to skrze sablonu {{chyba}}
.
- Navrhuji fix
- Necht tato sablona
{{Překlad}}
uz nevola primo sablonu{{Kategorie}}
, kategorizaci zaridi{{chyba}}
. - Sama
{{chyba}}
ovsem radi do obecnejsi kategorie:Chybná volání šablon, proto ji volat specificteji:
- Uz ne jen
{{chyba|Číslo revize}}
, - ale explicitne
{{chyba|Číslo revize|kategorie=Překlady bez čísla revize}}
do kategorie:Překlady bez čísla revize.
- Uz ne jen
To pro hodnotu "Číslo revize". Pro ostatni parametry (jazyk, článek) bych clanky stale kategorizoval obecne, do defaultni kategorie:Chybná volání šablon. --Franta Oashi 11. 5. 2010, 15:34 (UTC)
- Souhlasím.--Slfi 11. 5. 2010, 15:36 (UTC)
- Nahrazeno. Hotovo. Take jsem musel jeste vratit revert sablony
{{chyba}}
, ze pry rozbiji kategorizaci teto sablony, ikdyz hlavni pricina dvojite kategorizace byla tady. Ted musime pockat, az se kategorie:Chybná volání šablon updatne, ale v jednotlivych clancich uz je kategorizovani jen jednou. --Franta Oashi 12. 5. 2010, 14:18 (UTC)
- Nahrazeno. Hotovo. Take jsem musel jeste vratit revert sablony
Reference nereference
editovatUz jsem tu ted vicekrat narazil na reference-nereference, ze prispevatel prece nebude pouzivat sablonu {{Překlad}}
a spravne odkazovat na jine WP, protoze to vlastne preklad neni, ale jen "využívá informace"... Priklad: Přerozdělování (21. září 2011, 19.51)
- "Článek není překlad, proto prosím nenahrazovat šablonou Překlad."
- "Tento článek využívá informace z odpovídajícího článku anglické a německé Wikipedie. "
Tak ale s takovym pojetim nemohu souhlasit: Bud to reference je, nebo neni. Bud referencovat poradne, nebo vubec! Na takove ne-reference z jinych WP jsem povesil {{Fakt}}
, vice nez jednou.
- Co na to ostatni wikipediste? --Franta Oashi 20. 11. 2011, 19:19 (UTC)
- Zavaznost se ukazuje i na poctu vyskytu: 399x! To me desi! --Franta Oashi 20. 11. 2011, 19:26 (UTC)
- A co přesně se vám nelíbí? Že nějaký článek není překladem z anglické Wikipedie? Nebo že někdo při psaní článku na českou Wikipedii využíval informace z jiných Wikipedií a přitom to neudělal z fleku rovnou jako překlad? Dokázal bych pochopit, že se někomu nelíbí využívání jiné Wikipedie jako zdroje a chtěl by to zakázat. Ale netuším, jak by to souviselo s šablonou překlad. --Mormegil ✉ 20. 11. 2011, 20:53 (UTC)
- Mě to přijde zbytečné. Na co uvádět použití z jiné Wikipedie (když není překlad)? --Wikipedista:BobM d|p 20. 11. 2011, 21:14 (UTC)
Vsiml jsem si toho, prislo mi to divne, ze se nejdrive text prece musel prelozit, ale uz se neuvadi verze, z jake se opravdu cerpalo (verze z historie te cizi WP). Ze tu na CS-WP neni samotny "Preklad", ale volna ceska formulace "na zaklade informaci" z ciho clanku, to se jiste shodnem.
OK, nejde o "Preklad", takze neni potreba pozadovat tuto sablonu. Ale stale by to mela byt poradna reference, tady i s cislem te verze, ze ktere se cerpalo: Treba prave tim mechanismem, jaky se tu uziva v "Prekladu". Motivace je takova, ze na te cizi WP mohla byt prave ta "sama informace" treba nakonec zpochybnena nebo proste jen preformulovana, takze se tam nakonec rika neco trosku jineho, nez ono puvodne prebrane... Jako hlavni duvod poplachu tedy vidim onu absenci odkazu na konkretni verzi. Preklad nepreklad, jde o tu prebiranou myslenku, ne o doslovnou/prelozenou formulaci. A prave ona informace by mela byt predmetem referencovani. Mj. uz proto, ze se pak takove zmeny daji sledovat zpetne a dal by se pak podle nich opravit i ten nas prebirajici clanek.
Snad jsem svuj duvod poplachu uz vyjasnil a treba se mnou nekdo bude souhlasit. WP zdar! --Franta Oashi 22. 11. 2011, 23:03 (UTC)
- Jeste mohu pripomenout, ze jsme tu pri registraci na WP odsouhlasili podminky WP, ze na cokoli tu napisem, nemuzem pak vztahovat sva "prava", ze jsme sice autori, ale to je tak vsechno. Takze i na tech cizich WP jsou v clancich ruzna tvrzeni, a jen nektera jsou opravdu referencovana: Zbytek je dilo toho prispevovatele samotneho nebo dokonce vsech drive zucastnenych... Autorstvi bychom popirat nemeli. Tak alespon kvuli jejich podpisum (ikdyby jen kvuli nim) bychom mohli referencovat: I cizi WP jsou dila sama o sobe. (IMHO) A poznamka o "obdobnem clanku" mi proto nestaci: Sled podpisu jednotlivych prispevku by mel byt jednoznacny, v jasnem rozsahu od-do. Pokud by tech prebiranych myslenek melo byt postupne vice a nas clanek se postupne obnovoval, jak se meni i ten zdrojovy clanek jinde, je na nas, jestli ta cisla zdrojovych verzi uvedeme vsechny, nebo jen tu posledni: Posledni by mela stacit (IMHO), proste se tu u nas to cislo prepise novejsim cislem jejich revize.
- Proto bud ostatni WP referencovat poradne, vcetne verze, ne jen zminkou iw a "obdobneho clanku", anebo ho radeji nezminovat vubec. --Franta Oashi 22. 11. 2011, 23:25 (UTC)
- Milý kolego, píšete "buď pořádně anebo nic!" Zkuste si to rozmyslet. Z vědeckých publikací jsem zvyklý uvádět, odkud jsem informace čerpal. V tomto případě to není reference ve smyslu věcného zajištění, ale obyčejná vědecká poctivost. Na Wiki se běžně užívá šablona Překlad, což by v tomto případě nebyla pravda. Cizojazyčný text přece nepřekládate - prostě si ho přečtete a co jste se dočetl použijete ve vlastním textu. Můžete mi vysvětlit, proč je "Překlad" OK a pravdivé uvedení téhož pramene není? "Překlad" znamená i copyrightovou závislost na originálu, což v daném případě není pravda. Překladatel kromě toho obvykle převezme i odkazy na zdroje, což by si ve vědecké publikaci nemohl dovolit: nemohu citovat zdroj, který jsem neměl v ruce. A verze normálního uživatele jen plete: klikne tam a dozví se, že má neaktuální verzi. Pokud Vám to tak vadí, klidně odkaz smažte, ale osobně bych se cítil jako plagiátor a pokládal to za poškození Wikipedie. Zdraví Váš --Sokoljan 23. 11. 2011, 14:33 (UTC)
- Jakkoli obecně s Oashim nesouhlasím (a už vůbec nevím, jak jeho výkřiky souvisí s šablonou překlad), musím říct, že odkaz na konkrétní verzi je právě z pohledu citační poctivosti IMHO zcela správná věc. Můžeme vést spor o tom, zda „se smí“ jako zdroj encyklopedického článku použít a uvést článek na jiné Wikipedii; zde souhlasím s vaším názorem, že uvést zdroj, ze kterého jsem čerpal, je prostě správné (možná je lepší použít jiný zdroj, ale pokud jsem jako zdroj jinou Wikipedii používal, je nesmysl to zatajovat). Ale pokud už na Wikipedii odkazujete, tak se vším všudy, jako u jakéhokoli jiného zdroje, v souladu s citačními standardy a normami. A k tomu patří i uvedení konkrétní verze odkazovaného textu (či data přístupu). Ale samozřejmě je nesmysl tvrdit, že „buď pořádně nebo nic“. Řekněme „nedokonalé“ uvedení zdroje je pochopitelně lepší než neuvedení zdroje vůbec. --Mormegil ✉ 23. 11. 2011, 15:05 (UTC)
- Milý kolego, píšete "buď pořádně anebo nic!" Zkuste si to rozmyslet. Z vědeckých publikací jsem zvyklý uvádět, odkud jsem informace čerpal. V tomto případě to není reference ve smyslu věcného zajištění, ale obyčejná vědecká poctivost. Na Wiki se běžně užívá šablona Překlad, což by v tomto případě nebyla pravda. Cizojazyčný text přece nepřekládate - prostě si ho přečtete a co jste se dočetl použijete ve vlastním textu. Můžete mi vysvětlit, proč je "Překlad" OK a pravdivé uvedení téhož pramene není? "Překlad" znamená i copyrightovou závislost na originálu, což v daném případě není pravda. Překladatel kromě toho obvykle převezme i odkazy na zdroje, což by si ve vědecké publikaci nemohl dovolit: nemohu citovat zdroj, který jsem neměl v ruce. A verze normálního uživatele jen plete: klikne tam a dozví se, že má neaktuální verzi. Pokud Vám to tak vadí, klidně odkaz smažte, ale osobně bych se cítil jako plagiátor a pokládal to za poškození Wikipedie. Zdraví Váš --Sokoljan 23. 11. 2011, 14:33 (UTC)
Čili, možná řešení jsou:
- to co jsou překlady
- použít Překlad
- to co nejsou
- udělat jinou šablonu, pro „využití informací z článku“ Wikipedie (podobně jako Překlad, s odkazem na danou revizi)
- nebo nevymýšlet novou šablonu a překlopit tyhle poznámky do citačních šablon (Citace elektronické monografie?)
Souhlas? A pro kterou variantu u ne-překladů se rozhodneme? --26. 3. 2012, 07:16 (UTC), Utar (diskuse)
P.S.: Možnost „prostě ponechat současný stav“ asi není vhodná, evidentně tu je problém, který potřebuje vyřešit.
Prosba
editovatMilí kolegové, chci vás požádat, abyste tu nezaváděli další byrokratická ustanovení, bez nichž se i lepší Wikipedie docela dobře obejdou. Nikde jinde jsem např. neviděl, že by se tolik diskutovalo o pořadí sekcí v Odkazech, že by se prosazovaly citační šablony (které text při editaci silně znepřehledňují - zkuste editovat nějaký "dobrý článek" a neudělat chybu) a jiná spíš méně než více užitečná témata. Píšeme - doufám - pro čtenáře a těm na Wiki vadí docela jiné věci: chybějící články, zoufalé pahýly, absence literatury, nesrozumitelný výklad, kostrbaté věty, zbytečná "vata", z níž se nikdo nic nedozví atd.
Nevím, jak souvisí šablona "Překlad" s autorskými právy, ale sám jen výjimečně nějaký článek překládám - už proto, že například články z enwiki bývají příliš dlouhé a nepřehledné. Pokud píšu článek, obvykle se podívám na pár článků z různých Wiki, jeden až dva si vyberu a doplním nějakou literaturou (pokud ji najdu). Považuji za poctivé uvést, že jsem je použil, ale v žádném případě nejde o překlad a ničí autorské právo jsem tím neporušil.
Naopak doporučení přebírat odjinud refy považuji za velmi problematické a v odborné práci bych si to nemohl dovolit, pokud jsem je sám neověřil. A ověřovat cizí literaturu tu skoro není možné. Takže jsou to naopak ty převzaté refy, které mohou čtenáře klamat, protože se tváří jako refy. Pokud nesmíme jinými Wikipediemi refovat (což třeba Němci klidně dělají), jak to, že je chceme překládat a spoléhat se na jejich refy? Není v tom kousek pedantství?
Odkaz na verzi pokládám za zbytečný a možná i škodlivý: pokud na to čtenář klikne, dozví se, že je to zastaralá verze, což mu na důvěryhodnosti nepřidá, a detektiv, který by potřeboval zjistit, ze které verze ta informace je (pokud v současné verzi už není) si to snadno dohledá v tamní historii. Ale neslyšel jsem, že by to někdo někdy potřeboval.
Summa summarum bych Vás chtěl snažně poprosit, abyste českou Wiki zbytečně nebyrokratizovali a věnovali se užitečnějším činnostem. Je jich tu pro každého dost. Zkuste si třeba odklikat tak 50 Náhodných článků a možná přijdete na jiné myšlenky. Omlouvám se, pokud jsem tímhle někoho naštval: rozhodně to nebyl můj úmysl. A na nekonečné diskuse opravdu nemám čas. Zdraví --Sokoljan (diskuse) 26. 3. 2012, 20:55 (UTC)
- Promiňte, kde ale vidíte přebírání referencí z jinojazyčných Wikipedií? Beru to jen tak, že se zde diskutuje zda by nebylo lepší než mít 300x stejný/velmi podobný text, když lze udělat jednoduchou šablonu, která ho tam vloží (jedno možných řešení). A sáhodlouhé diskuze, to je taky (ať bohužel či bohudík) Wikipedie. --Utar (diskuse) 26. 3. 2012, 21:11 (UTC), Utar (diskuse)
Seznam národních verzí
editovatPoužil jsem informace z wikipedie v mutaci sorání (třípísmenné iso je ckb). template ji nepoznává. zkusil jsem to rozepsat a pořád nic. asi není v seznamu. můžete, prosím, upravit šablonu, pokud je to tak, a -pokud je to možné- dát někam seznam podporovaných wiki (v seznamu na https://cs.wikipedia.org/wiki/Wikipedie:Seznam_jazyk%C5%AF_Wikipedie totiž je, takže není v tomhle smyslu použitelný)? díky. Muflon 83 (diskuse) 11. 2. 2014, 15:41 (UTC)
Dvě verze jednoho článku
editovatV článku Robert Mapplethorpe jsem narazil na problém, že šablona varuje před duplicitou vstupů. Přitom je odkazován sice týž článek, ale ve dvou odlišných verzích, z nichž tedy bylo nejspíš čerpáno. Je špatně čerpat ze dvou verzí téhož článku, nebo by měla šablona zohlednit i tuto možnost? --Bazi (diskuse) 15. 2. 2014, 15:20 (UTC)
- Ta šablona je tam především kvůli seznamu autorů pro potřeby licencování. Do článku patří novější revize, která v historii obsahuje i starší revize. --Palu (diskuse) 15. 2. 2014, 16:10 (UTC)
Narazil jsem na tentýž problém i u jiných článků. Pokud bychom se spokojili s tím, že novější revize vždycky obsahuje i starší revize, tak bychom pak nemuseli číslo revize uvádět vůbec nikde a spokojit se vždycky jen s odkazem na aktuální článek. Pokud zdroje nejsou totožné (tj. odkazují na různé verze článku), tak by šablona neměla hlásit, že jsou vstupy duplicitní. --ŠJů (diskuse) 24. 8. 2014, 12:20 (UTC)
- Číslo revize má rozhodně smysl uvádět přinejmenším kvůli snazšímu ověření podoby v době překladu. Další a IMHO důležitější je, že překlad nemůže zohledňovat všechny novější úpravy cizojazyčného článku, a také proto je korektní uvádět, k jakému momentu byl překlad pořízen. Zda je však potřebné uvádět jen poslední překlad (kterým by se teoreticky měly adekvátně upravit i informace zahrnuté v tom starším překladu, v praxi to tak ale asi nemusí vždy fungovat), to je otázka jiná. Je možné např. uzpůsobit šablonu a její znění tak, aby si uměla poradit s vícero revizemi překládaného článku, aniž by je uváděla tak, jako by šlo o dva odlišné články. --Bazi (diskuse) 24. 8. 2014, 12:37 (UTC)
- neni jednodussi v takovych pripadech celou tu sablonu zavolat jeste jednou? ;) --Franta Oashi (diskuse) 16. 2. 2015, 01:39 (CET)
- Re: Ad napad: "uzpůsobit šablonu a její znění tak, aby si uměla poradit s vícero revizemi překládaného článku, aniž by je uváděla tak, jako by šlo o dva odlišné články."
- S jasnym zadanim lze naprogramovat uplne vsechno... Ted sablona bere cele trojice (v ramci jedineho jejiho zavolani), na ne jsem tedy udelal validace, napr. pro detekci duplicit, coz ma byt pro lepsi uzivatelskou pouzitelnost: V trojicich se lze snadno ztratit, tak at sablona sama detekuje pripadny preklep, kte se "trojice" nejak prekrizily, a detekovany problem zahlasi a pripadne rovnou i navrhne moznosti jeho vyreseni. Uplne jiny pristup by byl, ze by se sablona volala v clanku ne jen 1x (tak je totiz ted postavena), ale opakovane zvlast pro kazdou trojici vstupu, pro kazdy atomicky vektor. A to by pak prineslo moznost ten vektor tří vlastne i rozsirit, ze by to byla identifikace clanku (dvojice WP+nazev) a k nemu pak revize - bud jen jedna, nebo i seznam. Ale nelze mit oba pristupy najednou... Resp. lze, pak by se do sablony zadavala struktura, dvou- nebo i tří-vrstva, ale to uz tu vlastne resime vstup do sablony ne pres jednotlive parametry, ale pres strukturu ala XML... Proste by samotna data uz byla slozita jako nejaky program.
- Takze ano: Lze mit sablonu pro zadani jedineho clanku na cizi WP s moznosti nekolika revizi, ale to uz je pak uplne jina sablona, nez jakou mame tedka. A ze se ted v clanku vola nanejvyse jen 1x, to je sice slozite na naprogramovani a mozna i trochu na pouziti, ale ma to sve uzivatelske vyhody - validace. Sice tu validaci mohu vypnout, z sablony odmazat, aby se duplicitne zadany clanek nehlasil jako chyba, ale pak to bude vypnute vsude...
- Unikatnost se tusim ted detekuje nejen pres celou trojici, ale i po dvojicich: <nazev + WP> - pozadovano unikatni. Takze ano, mohu tuto validaci zrelaxovat, jestli je po tom poptavka... Ale zas tim prijdeme o vyhody jinde. Vazne se to chce?? --Franta Oashi (diskuse) 16. 2. 2015, 03:16 (CET)
- Ta šablona je tam především kvůli seznamu autorů pro potřeby licencování. Do článku patří novější revize, která v historii obsahuje i starší revize. Pořád nechápu, proč by se měl odkazovat seznam autorů do 12. září a pak ten samý, ale do 16. listopadu. Stačí ten do 16. listopadu, protože automaticky obsahuje i ten z 12. září. Pokud jde o to, aby někdo viděl aktuální podobu přebíraného článku - na co? Z pohledu referencí je to jedno (zdroj není věrohodný) a pokud je nalezena nepřesnost, je nalezena a opravena nezávisle na zdroji. --Palu (diskuse) 16. 2. 2015, 08:27 (CET)
- Ale ano, Palu, zrovna tady ani nic neprosazuji. Jen jsem odpovidal na technicke aspekty toho, na co se ptal Bazi. Asi si to hlavne vydiskutujte mezi sebou... Co se vlastne chce a proc. --Franta Oashi (diskuse) 16. 2. 2015, 15:50 (CET)
- Já to vysvětlil, proč by mohlo mít smysl odkazovat na jednotlivé časové body. Teorie je sice jednoduchá, ale praxe v mnohém pestřejší. Jistěže může být nepřesnost opravena bez ohledu na překládaný originál, ale mnoho oprav (zejména těch ryze překladatelských nebo vzniklých nepozorným přepisem či nedbalým převzetím uvedených zdrojů) se provádí snáz porovnáním s originálem. Pokud to Palu nevyužije, nijak mu to snad v práci nebrání. Tak by nemusel komplikovat práci těm, kteří to využijí. --Bazi (diskuse) 16. 2. 2015, 17:25 (CET)
- Je hezké si ulehčit práci, ale už není hezké tím obtěžovat čtenáře. Myslím, že tahle šablona byla vždycky především o vyhovění licenci CC-BY-SA (GFDL) při přebírání textů. Tahle navržená novinka by asi někomu práci ulehčit mohla, ale pokud to tak má být, musí to být nápadné jen pro ty, kterým je to určeno. Například rozkliknutím a nebo ze zdrojového kódu. Určitě není vhodné tím přehlcovat prostého čtenáře. Ono ho v podstatě nezajímá ani ta stávající funkce, z tohoto pohledu (i z dalších pohledů, např. očekávání, na jakém místě najdu přehled autorů) by bylo daleko čistější vyhovění licenci CC-BY-SA tuto šablonu úplně zrušit a přepsat autory přebíraných verzí do historie (např. pomocí shrnutí editace). Když už tu je ale tahle komplikace z historického hlediska zanesena, tak jí tu tedy asi nechme (je to jednodušší a už je to i zvykem), ale nezanášejme další systematické komplikace (a nebo je proveďme tak, aby nebyly přímo viditelné, tj. rušivé). --Palu (diskuse) 16. 2. 2015, 17:46 (CET)
- Mimochodem, šablona neodkazuje na žádný přehled autorů v historii článku, ale na dané znění článku, čili jeho obsah. Kdyby nám mělo jít jen o výpis kvůli licenci, mohl by odkazovat právě na ten výpis, což se neděje. Dá rozum, že nás zajímá překládaný obsah článku, to není žádný nový výmysl, který by snad měl někoho obtěžovat. Ale než bych se měl přetahovat s někým, kdo by nejradši šablonu úplně zrušil a přepisoval celou historii článků do jednoho shrnutí editace, tak to se asi raději vykašlu na korektnost vůči překladům a klidně budu uvádět jen nejnovější verzi. Anebo prostě nebudu přiznávat překlad vůbec, jak to ostatně mnoho editorů dělá, aniž by si vůbec lámala hlavu s nějakou licencí… --Bazi (diskuse) 16. 2. 2015, 18:17 (CET)
- Děje se to, zobrazí to konkrétní revizi a její autoři jsou dohledatelní na druhé kliknutí. Jinak nikoho neobtěžuje, že vás zajímá znění článku, ale to, že k tomu potřebujete nějaký rušivý nápis v jiném článku. K tomu, že abyste se se mnou nemusel dohadovat, tak raději začnete porušovat zákon, se vyjadřovat asi nechci. --Palu (diskuse) 16. 2. 2015, 18:25 (CET)
Překlad části článku
editovatJakým způsobem nejlépe postupovat, pokud překladem převezmu pouze část článku? Například článek Charkovské národní akademické divadlo opery a baletu M. V. Lysenka: překladem z ruské wiki jsou oddíly Architektura a Zajímavosti, zbytek (tedy valná většina) článku je náš původní text. Článek využívá šablonu "Překlad" a přirozeně je zařazen i v příslušné kategorii, ačkoli je to trochu zavádějící. Nabízí se řešení dát šablonu do referencí jako obvykle s individálním upřesněním (např. "Pokud jde o oddíly Architektura a Zajímavosti: ... (text šablony)"). Je to tak přijatelné?--RPekař (diskuse) 24. 4. 2015, 15:10 (CEST)
- Pro inspiraci:
{{Převzato}}
, konkétně třeba "vícenásobné použití". FYI: Už jde přebírat i z jiných českých článků, tedy v rámci té samé cs:WP. --Franta Oashi (diskuse) 31. 10. 2015, 16:11 (CET)- Šablonu Převzato jsem na české wiki nenašel...:-( --Gampe (diskuse) 21. 9. 2016, 09:18 (CEST)
- Šablona byla v prosinci 2015 smazána na základě DOSu.--Kacir 21. 9. 2016, 09:23 (CEST)
- Děkuji za informaci, tedy zpět k původní otázce nahoře: existuje něco jako
{{Překlad část}}
? Pokud ne, bylo by prosím možné takovou šablonu vytvořit? Například ve článku L’asilo d’Amore je překladem z de wiki pouze část "Libreto", zbytek je původní na základě českých zdrojů. Děkuji. --Gampe (diskuse) 21. 9. 2016, 10:24 (CEST)- Já vkládám automaticky š:Překlad i na částečný překlad. Technicky by jistě nebyl problém šablonu založit, něco na způsob „sekce XY byla přeložena z en wiki“. Problém by mohl nastat ve chvíli, kdy by došlo k překopání článku, uváděná sekce v šabloně by zmizela a původní text/obsah by se nově objevil na různých místech článku. Takže dotaz lze případně vznést např. Pod právnickou lípou, jestli by takový částečný překlad trvale vázaný na nějakou sekci/část hesla byl licenčně v pořádku, či existuje-li jiná varianta. Zdraví --Kacir 21. 9. 2016, 10:41 (CEST)
- Tak to asi nestojí za to. Děkuji! --Gampe (diskuse) 21. 9. 2016, 10:45 (CEST)
- Přečetl jsem si tuto diskuzi a dodávám, že pro dodržení uvedení autora stačí jakýkoliv způsob, tedy klidně i nějaká částečná šablona (kdyby existovala) nebo i prosté uvedení jména autora/autorů (kdyby jich bylo málo) nebo a asi lépe odkazu na příslušný článek (či lépe revizi) ve shrnutí editace. Pokud bude vyplněno shrnutí editace (a nebude současně psáno ještě něco dalšího z jiného zdroje, nebo to v takovém případě bude ve shrnutí výslovně odlišeno), je už i z něj zjevné, o jaký text (ten právě přidávaný dotyčnou editací) se jedná. To stačí, protože při přejímání dle podmínek CC BY-SA je důležité uvést: autora/autory, zdroj a licenci (ideálně též název díla). Náš zvyk, že v článku musí být šablona, je tak trochu něco navíc a dlouhodobě asi ani není plně udržitelný (pokud bude docházet k opakovaným překladům nových verzí článku nebo jeho různých částí, může se šablon nakupit několik nebo až příliš mnoho). Osobně jsem proto pro to, aby se tyto šablony začaly časem umísťovat na související diskuzní stránku (jako to mají na anglické Wikipedii), kde ničemu nepřekážejí a povinnost je i tak splněna – nicméně předtím by asi bylo nutné získat souhlas komunity. --Blahma (diskuse) 23. 9. 2016, 14:00 (CEST)
- Tak to asi nestojí za to. Děkuji! --Gampe (diskuse) 21. 9. 2016, 10:45 (CEST)
- Já vkládám automaticky š:Překlad i na částečný překlad. Technicky by jistě nebyl problém šablonu založit, něco na způsob „sekce XY byla přeložena z en wiki“. Problém by mohl nastat ve chvíli, kdy by došlo k překopání článku, uváděná sekce v šabloně by zmizela a původní text/obsah by se nově objevil na různých místech článku. Takže dotaz lze případně vznést např. Pod právnickou lípou, jestli by takový částečný překlad trvale vázaný na nějakou sekci/část hesla byl licenčně v pořádku, či existuje-li jiná varianta. Zdraví --Kacir 21. 9. 2016, 10:41 (CEST)
- Děkuji za informaci, tedy zpět k původní otázce nahoře: existuje něco jako
- Šablona byla v prosinci 2015 smazána na základě DOSu.--Kacir 21. 9. 2016, 09:23 (CEST)
- Šablonu Převzato jsem na české wiki nenašel...:-( --Gampe (diskuse) 21. 9. 2016, 09:18 (CEST)
Formát
editovatNebylo by lepší, kdyby se obsah šablony shodoval s ISO 690:2010 a jednotně se šablonami Citace...? Výsledek tedy vypadal nějak takto:
Karel IV. In: Wikipedie: otevřená encyklopedie [online]. Poslední aktualizace 17. 5. 2016 [cit. 2016-05-20]. Dostupné z: https://en.wikipedia.org/wiki/Karel_IV.
závěr s uvedenými zdroji by tak byl jednotnější a tento v podstatě jen další zdroj by nad ostatními tolik nevyčuhoval. --Dvorapa (diskuse) 13. 10. 2016, 16:03 (CEST)
- Tato šablona slouží pro autorskoprávní účely, nikoliv pro zdrojování. Takže IMO nebylo. --Harold (diskuse) 13. 10. 2016, 16:09 (CEST)
- A za úplně nejlepší bych považoval vkládání šablony na DS, což už tady někde Blahma relativně nedávno taky zmiňoval. --Harold (diskuse) 13. 10. 2016, 16:16 (CEST)
- (s ed. k.) Myslím, že by to lepší nebylo. Tato informace tam není proto, že to je zdroj, ale proto, aby byla splněna licence výchozího textu při jeho převzetí. Jako zdroj to má pro Wikipedii nulovou hodnotu, jelikož to není zdroj věrohodný. Záměna se "skutečnými", čili věrohodnými zdroji by tak byla zavádějící nebo matoucí. Ze současné podoby není tak jednoduché usoudit, že jde o doložení ověřitelnosti, na rozdíl od navrhovaného formátu. --Palu (diskuse) 13. 10. 2016, 16:11 (CEST)
- Určitě ne. Vizte předřečníky. --Bazi (diskuse) 13. 10. 2016, 17:12 (CEST)
Nesmyslné napovídání
editovatProtože máme v datech šablony u parametru pro název článku nastaven jako formát ne obyčejný řetězec, ale „wiki-page-name“, snaží se VisualEditor při vkládání šablony napovídat názvy českých článků – což je samozřejmě zrovna v případě této šablony naprosto k ničemu a spíše matoucí. Uvažoval jsem změnit formát těchto parametrů na prostý řetězec, ale zase technicky vzato o název stránky jde (a tomu se zřejmě přizpůsobuje i sada znaků, které tam jsou tolerovatelné) a jde spíš o chybu, resp. nedomyšlenost ve VisualEditoru, proto to zatím nechávám a jen na tento problém upozorňuji. --Blahma (diskuse) 15. 12. 2016, 14:00 (CET)
- Domnívám se, že bychom to klidně mohli a měli změnit na prostý text. Jinak technicky jde o řetězec, sémanticky o název stránky :). --Martin Urbanec (diskuse) 15. 12. 2016, 14:28 (CET)
Dvojí kategorizace
editovatV podšabloně Překlad/článek je uvnitř každé šablony chyba ještě jedna skrytá šablona chyba, což způsobuje, že chybně vyplněné šablony v článcích se řadí jak do kategorie Údržba:Chybná volání šablon, tak do údržbové kategorie této šablony (např. Údržba:Chybná čísla revizí). Chceme to takto duplicitně do obou kategorií? --Dvorapa (diskuse) 26. 1. 2017, 17:13 (CET)
- Již opraveno. --Dvorapa (diskuse) 29. 4. 2019, 13:36 (CEST)
Falešná hlášení nepropojených článků
editovat@Dvorapa: Přidal jsem možnost zařadit nepropojený článek do jiné kategorie zadáním parametru nepropojený=ignorovat
. Řeší to problém, který jste uvedl v popisu phab:T74815? Petr Matas 7. 6. 2017, 13:06 (CEST)
- @Petr Matas: Koukám, že jsme se sešli, zrovna ve chvíli, kdy jste psal tento vzkaz, já psal vzkaz na vaši diskusní stránku s dovysvětlením. Parametr to dle mého řeší jen částečně a bohužel ne automaticky, což by mohl vyřešit právě T74815. Více ve vaší diskusi :) --Dvorapa (diskuse) 7. 6. 2017, 13:09 (CEST)
Překlad z více revizí
editovatZdravím, proč šablona "nepovoluje" překlad z více revizí jedné stránky? Podle pravidel musí být označena každá revize, ze které se čerpalo v překladu. Příklad --Patriccck ✉ 19. 11. 2018, 16:26 (CET)
@Bedinek: je Singapurská kuchyně nyní po Vaší editaci šablony překlad v souladu s pravidly? Patriccck ✉ 19. 11. 2018, 21:16 (CET)
Kam se šablonou
editovatJiž dvakrát téma kam se šablonou byla na této diskusní strance řešeno, zda šablona patří do odstavce reference. Domnívám se, že umístění šablony mezi reference vzbuzuje dojem, že odkaz na článek cizojazyčné wikipedie je referencí a šablona překlad nemá s referencemi nic společného. Zvlášť po zrušení šablony Převzato by měla být Překlad vkládána na místa ostatních licenčních udajů, což bývá na diskusní stránku. Bylo by vhodné založit odstavec pro liceční náležitosti ? Paul E (diskuse) 29. 11. 2019, 16:51 (CET)
- Šablona patří právě tam, do referencí, je to dlouhodobý standard. Patří tam více než do externích odkazů, do poznámek, do souvisejících článků. Ke zdrojům má licence stále ještě nejblíž ze všech těch stávajících sekcí, řekl bych. O přesunu na diskusní stránku se dá uvažovat, ovšem musí se na tom shodnout komunita, protože je to poměrně významná změna, šablona je hojně využitá. --Bazi (diskuse) 29. 11. 2019, 19:08 (CET)
- Kdyby odkaz na článek wikipedie byl alespoņ "poloduveryhodný" zdroj, pak by možná šablona patřila do referencí, jenže účel šablony je jen a jen licenční, wikipedie není platná reference. Rozumné by bylo vytvoření další sekce, nebo diskusní strana, jako ostatní licenční náležitosti Paul E (diskuse) 29. 11. 2019, 19:55 (CET)
- Vytváření zvláštní sekce jedině kvůli jedné větě s odkazem je totální nesmysl. Už tak je těch závěrečných sekcí dost. Ostatně samotný nadpis "reference" není nijak zvlášť spojen jen se zdrojováním informací. Dle Akademického slovníku cizích slov značí reference 1) zprávu, dobrozdání, doporučení, posudek nebo 2) vztah (zejm. poukazující na urč. poměr jevů). Který z těch významů vylučuje odkaz na zdroj překladu? --Bazi (diskuse) 29. 11. 2019, 20:42 (CET)
- To je zavádějicí, co píšete, nadpis reference uvádí odstavec s jednoznačnným významem: seznam referencí-zdrojů článku, a odkaz na zdroj překladu není referencí ve wikipedistickém smyslu. na polské wikipedii jsou informace o překladu vkládány do diskusní stranky, stejně jako na cswiki ostatní licence. Snad lípa bude vhodnějším místem pro pokus o napravení nesmyslu. Paul E (diskuse) 29. 11. 2019, 21:23 (CET)
- Vytváření zvláštní sekce jedině kvůli jedné větě s odkazem je totální nesmysl. Už tak je těch závěrečných sekcí dost. Ostatně samotný nadpis "reference" není nijak zvlášť spojen jen se zdrojováním informací. Dle Akademického slovníku cizích slov značí reference 1) zprávu, dobrozdání, doporučení, posudek nebo 2) vztah (zejm. poukazující na urč. poměr jevů). Který z těch významů vylučuje odkaz na zdroj překladu? --Bazi (diskuse) 29. 11. 2019, 20:42 (CET)
- Kdyby odkaz na článek wikipedie byl alespoņ "poloduveryhodný" zdroj, pak by možná šablona patřila do referencí, jenže účel šablony je jen a jen licenční, wikipedie není platná reference. Rozumné by bylo vytvoření další sekce, nebo diskusní strana, jako ostatní licenční náležitosti Paul E (diskuse) 29. 11. 2019, 19:55 (CET)
Skotská Wikipedie
editovatŠablona má problém se skotskou Wikipedií, vizte Marie Gabriela Savojsko-Carignanská#Reference. Může prosím někdo opravit? --David V. (diskuze) 18. 7. 2022, 07:49 (CEST)
- Opraveno. --Matěj Suchánek (diskuse) 18. 7. 2022, 09:56 (CEST)
- @Matěj Suchánek: Ještě bych poprosil o podobnou opravu tohoto. --David V. (diskuze) 15. 12. 2022, 15:14 (CET)
- OK. Dle svého uvážení jsem ji pojmenoval západovlámskou. --Matěj Suchánek (diskuse) 16. 12. 2022, 18:18 (CET)
- @Matěj Suchánek: Ještě bych poprosil o podobnou opravu tohoto. --David V. (diskuze) 15. 12. 2022, 15:14 (CET)
Doplnit datum překladu (verzi zdroje)
editovatUž víckrát jsem narazil na článek přeložený před 10ti nebo více lety. Když kliknu na původní název článku v šabloně, tak to krásně vidím. Pokud český překlad od té doby upravovali převážně roboti, tak je přeložený článek už beznadějně zastaralý. Původní verze se vyvíjela dále (to je u angličtiny běžné), ale přeložený text se faktograficky nezměnil (bohužel u češtiny také časté). Taková situace se snadno pozná v seznamu referencí a/nebo kliknutím do historie. Přesto by na to mohla upozornit už přímo šablona, například pokud by zobrazila datum překladu jako v článku Insider trading nebo nějaké podobné řešení.
Jak by se prosím dalo, nějak automaticky, upozornit na zastaralost překladu? Ukazovat datum původního překladu pokud age>10, anebo nějaké podobné vylepšení? Děkuji, --Petr Říha, Hradec Králové (diskuse) 30. 10. 2022, 18:37 (CET)
- V šabloně by se mělo uvést číslo konkrétní revize, která je dohledatelná, a ovšem v historii zjistíme datum založení. Kolegové možná lépe odpovědí, zda by se dalo něco dělat technicky, jak navrhujete (třeba aby šablona uváděla datum odkazované revize?). Ale myšlenka automaticky upozorňovat na „zastaralost“ překladu se mi nelíbí. Článek přeložený před deseti lety může být zcela zastaralý nebo může být v pořádku, protože se buď od té doby moc nic nezměnilo, nebo protože byl mezitím rozpracován a aktualizován jinak než překladem, takže překladová šablona bude přirozeně odkazovat na starou revizi. Navíc totéž platí pro překlady i pro články napsané zgruntu, ale ty by žádné upozornění na zastaralost neměly, i když ovšem teoreticky můžeme upozorňovat: pozor, tento článek byl založen před více než deseti lety, takže nemusí být aktuální... Spíše bych v opravdu nutných případech použil ručně šablonu „Aktualizovat“, nebo jinou pro daný případ vhodnější, nebo diskusi k článku, nebo ho prostě vylepšil...--RPekař (diskuse) 30. 10. 2022, 19:40 (CET)
- @RPekař, děkuji za doplnění a výčet možností, většinu z toho bych podepsal. Ruční užití
{{Aktualizovat}}
je ovšem málo účinné, Kategorie:Údržba:Články k aktualizaci obsahuje 2 165 článků a Kategorie:Údržba:Články k úpravě dokonce skoro 9 000 článků, takže tyto šablonové výzvy prostě nefungují. Mnoho z těchto článků bylo přeloženo před víc než 10ti lety, namátkou Advanced Micro Devices, Alabama Shakes, AMD CrossFireX, AmigaOne X1000, Arakanský stát, BlackBerry OS nebo již zmíněný Insider trading. Pokud je u článku šablona Aktualizovat A SOUČASNĚ byl článek přeložen kdysi dávno, je to celkem jasný signál pro čtenáře nebo případného editora. Ale nechce se mi, a asi nikomu, kvůli takovému zjištění pokaždé prohlížet Historii. - Zopakuji tedy otázku, aby nezapadla: Je, prosím, možno doplnit šablonu překlad o viditelné datum? Je mi jedno jestli jen starší překlady nebo všechny. Děkuji. --Petr Říha, Hradec Králové (diskuse) 31. 10. 2022, 17:50 (CET)
- Ta otázka není jednoznačná.
- Ano, můžeme (jsme schopni) šablonu upravit tak, aby uměla zobrazit datum, když se do ní zadá:
{{Překlad|en|Insider trading|357596639|datum1=20100422}}
. To ale vyžaduje, aby ho nejdřív někdo dohledal a vložil do článku. - Ne, nechat šablonu zobrazovat datum uložení dané revize z dané wiki technicky zařídit nejde.
- Ano, můžeme (jsme schopni) šablonu upravit tak, aby uměla zobrazit datum, když se do ní zadá:
- --Matěj Suchánek (diskuse) 6. 11. 2022, 23:23 (CET)
- Děkuji hezky za odpověď a dále již netrvám na svém požadavku (šlo mi o automatické zobrazení datumu). Tím bych to považoval za vyřízené. --Petr Říha, Hradec Králové (diskuse) 9. 11. 2022, 19:46 (CET)
- Ta otázka není jednoznačná.
- @RPekař, děkuji za doplnění a výčet možností, většinu z toho bych podepsal. Ruční užití
Nefunguje u překladů z extremadurštiny
editovatDnes jsem vytvořil článek "extremadurština", kde jsem využil překlad právě z extremadurštiny, ovšem šablona překlad hlásí chybu. Co s tím? --Bedinek (diskuse) 6. 9. 2024, 13:23 (CEST)
Fungování šablony po smazání originálu překladu
editovatJak funguje šablona Překlad, pokud dojde v průběhu času ke smazaní původního článku, na který sama odkazuje? Lze ji nějak provázat s Wayback Machine snapshotem příslušné wikistránky v cizím jazyce? Pokud ne, existuje nějaký konsensus ohledně jejího ponechání v překladu na cswiki? --Segoulas (diskuse) 10. 11. 2024, 22:17 (CET)