Guančština (též kanárská berberština nebo ostrovní tamazight) je označení pro skupinu jazyků, které používali původní obyvatelé Kanárských ostrovů, souhrnně označovaní jako Guančové[p 1]. Poté co byly ostrovy v 15. století kolonizovány Španělskem byli Guančové násilně asimilování do španělské společnosti a jejich jazyky velmi rychle zanikly (odhaduje se, že vymřely někdy v 17. století, ovšem je možné, že menší komunity používající domorodé jazyky vydržely až do 19. století). Kvůli rychlému zániku nejsou kanárské původní jazyky příliš podrobně zdokumentovány.[1]

Guančština
Poloha Kanárských ostrovů v rámci Španělska
Poloha Kanárských ostrovů v rámci Španělska
RozšířeníKanárské ostrovy
Počet mluvčích0
Klasifikace
PísmoTifinagh
Postavení
Regulátornení stanoven
Úřední jazyknení úředním
Kódy
ISO 639-1není
ISO 639-2není
ISO 639-3gnc
Některá data mohou pocházet z datové položky.
Nápis v libyjsko-berberském písmu (předchůdci písma tifinagh) nalezený na ostrově El Hierro

Na každém ostrově se domorodý jazyk lišil kvůli značné izolaci místních obyvatel od zbytku světa, ale všechny kanárské domorodé jazyky byly spřízněné a do určité míry i vzájemně srozumitelné.

Na Kanárských ostrovech byly objeveny i nápisy ve skalách z guančské doby, psané v písmu připomínající berberské písmo tifinagh.[2]

Klasifikace

editovat

Guančština se tradičně řadí pod berberské jazyky, do které patří i dodnes používané jazyky původních obyvatel severní Afriky (rodina berberských jazyků pak patří pod velkou jazykovou rodinu afroasijských jazyků). Guančština měla stejný systém číslovek jako berberské jazyky a sdílela s nimi i celou řadu slov, krom toho Guančové mají s Berbery mnoho společných genů. Nicméně většina slov i gramatických jevů je od berberských jazyků naprosto odlišná. Je možné, že to způsobila dlouhodobá izolace původních kanárských kmenů. Jiná teorie tvrdí, že na Kanárských ostrovech před příchodem Berberů existovala jiná kultura, jejíž jazyk byl základem pro pozdější guančštinu.[3]

Ukázka silbo Gomero, hvízdacího jazyka majícího tradici již od guančských dob.

Vliv na španělštinu

editovat

Z guančštiny se do dnešní doby dochovaly především zeměpisné názvy na Kanárských ostrovech, například La Gomera, Teguise, Tacoronte, Telde nebo Teide. Krom toho z guančštiny pocházejí i některá křestní jména (Chaxiraxi, Hacomar, Derque nebo Hañagua) a příjmení[4] (Acorán, Yurena, Guacimara nebo Ico). Z guančštiny byla do španělštiny přejata i některá slova, které poté přes španělštinu někdy převzaly i další jazyky, například gofio, tagoror (guančské shromáždění náčelníků), tabaiba (kanárský onačení pryšce) nebo guirre (kanárské označení pro supa).[5]

Na některých ostrovech měla guančština také svou hvízdací variantu - jednotlivá slova nahrazovalo hvízdání, které bylo dobře slyšet na velké vzdálenosti v dlouhých údolích. Po dobytí ostrovů Španělskem hvízdací guančštinu nahradila hvízdací španělština. Na ostrově La Gomera se hvízdací španělština pod názvem silbo gomero používá dodnes.[6]

Ukázky

editovat

Číslovky

editovat
Guančsky Česky
ben jedna
sim dva
amiat tři
akod čtyři
sumus pět
sez šest
sa sedm
tam osm
aldamaraw devět
maraw/marago deset

Dochovaná slova

editovat

Některá dochovaná guančská slova a srovnání mezi jednotlivými ostrovy:[7]

guančsky česky ostrov z jehož dialektu slovo pochází
guan, cotan muž
chamato žena
hari people, multitude Tenerife
doramas nosní dírky Gran Canaria
adargoma rameno Gran Canaria
atacaicate srdce Gran Canaria
garuaic pěst
zonfa pupek Tenerife
agoñe kost Tenerife
taber dobrý La Palma
tigotan sky La Palma
Achamán nebesa, bůh Tenerife
magec slunce Tenerife
ahemon voda El Hierro
aala(mon) voda La Gomera, El Hierro
ade voda La Palma
ide oheň Tenerife
tacande lávové pole La Palma
cancha pes Gran Canaria, Tenerife
garehagua pes La Palma

Dochované věty

editovat

Text guančské smuteční písně zaznamenaný námořníkem jménem Capo Plaza v roce 1592 a její český překlad:

Mimerahaná, zinu zinuhá
ahemen, aten, haran huá,
zu Agarfá fenere nuzá.
K čemu nás váže přinášet a obětovat
vodu, mléko a chléb,
když se na nás Agafar nechce podívat.

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Lenguas guanches na španělské Wikipedii.

 
Názvy jednotlivých původních kmenů žijících na Kanárských ostrovech

Poznámky

editovat
  1. Slovo Guančové původně označovalo jen původní obyvatele ostrova Tenerife a až později začalo označovat všechny původní kanárské kmeny. Na Gran Canarii se původní obyvatelé nazývali Kanárové, na El Hierru Bimbačové, na La Palmě Benaorité, na La Gomeře Gomerové a na Lanzarote a Fuerteventuře Majové.

Reference

editovat
  1. https://web.archive.org/web/20180130204251/https://acceda.ulpgc.es:8443/bitstream/10553/419/1/1496.pdf
  2. https://web.archive.org/web/20210126015013/http://www.cabildodelanzarote.com/patrimonio/VIIcongreso/ponencias/viernes/Belmonteetal_Lanzarote2010.pdf
  3. Berber subclassification (preliminary version), Maarten Kossmann
  4. ADMIN. The seven Guanche surnames that 50,000 people in the world still carry [online]. 2023-11-09 [cit. 2025-01-08]. Dostupné online. (anglicky) 
  5. MINI DICCIONARIO GUANCHE Y CREENCIAS DE TKANAREN PARA AMIGOS PASTORES. elcanario.net [online]. [cit. 2025-01-08]. Dostupné online. 
  6. UNESCO - Browse the Lists of Intangible Cultural Heritage and the Register of good safeguarding practices. ich.unesco.org [online]. [cit. 2025-01-08]. Dostupné online. (anglicky) 
  7. Wölfel, Dominik Josef. 1965. Monumenta linguae Canariae: Die kanarischen Sprachdenkmäler. Graz, Austria: Akademische Druck- und Verlagsanstalt.