Diskuse k Wikipedii:WikiProjekt Geografie/Toponomastika
Nějaký normální lidský název jste vymyslet nemohli? :o)) --Zirland 14:01, 12. 12. 2005 (UTC)
- Chtěl jsem být co nejkorektnější :-D ---xrydz- 14:04, 12. 12. 2005 (UTC)
Ono se nic nemá přehánět --Zirland 14:07, 12. 12. 2005 (UTC)
- Souhlasím s kolegou Zirlandem - všeho moc škodí :)))) --frettie.net 22:02, 12. 12. 2005 (UTC)
Bulharské oblasti
editovatPřes noc změnil uživatel z Bulharska názvy všech oblastí z českých na bulharské názvy. http://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=%C5%A0ablona%3ABulharsko&diff=272244&oldid=244113
A co teď? --Zirland 14:55, 12. 12. 2005 (UTC)
- Myslím, že to není špatné ... můj názor je ... radší cizí názvy s uvedením našeho (CS) názvu v článku (hned nahoře)--frettie.net 22:02, 12. 12. 2005 (UTC)
Správné geografické názvy
editovatPodle I. konference OSN o standardizaci geografického názvosloví (1967) platí zásada:
- "Cuius regio, eius nomen."
- "Čí země, toho název."
Suverén nad určitým územím má právo názvy stanovovat, rušit, obměňovat, tyto práva nelze nikomu upírat.
Podle II. konference OSN (1972) byly přijaty zásady pro latinizaci nelatinkových abeced – písem.
UNGEGN – United Nation Group of Experts on Geographical Names
Problémy jsou následující:
- IPA?
- Čínština: tradiční čínština?, pinyin?, česká transkrtipce? lib.cas.cz - Antonín Vítek
- Ruština: cyrilice?, lib.cas.cz - Antonín Vítek
- Arabština: ?,
- Řečtina: ?,
Další problémy: Názvy moří a mezinárodního vodstva vůbec, tvarů mořského dna, Antarktida, více úředních jazyků (suverénů), přírodní a sociekonomické celky přesahující hranice suverénů, latinkové písmo s nadměrnou diakritikou – Vietnamština.
- Myslím, že více úředních jazyků není problém, že když se používá více jazyků tak v té dané oblasti, se používá jeden většinově ...--frettie.net 22:02, 12. 12. 2005 (UTC)
Otázka
editovatBudeme dodržovat tato pravidla? A jak je budem uplatňovat? nepodeps. -xrydz-
Problémy s písmy
editovat- Netuším, jaký problém má být s IPA.
- Ostatní písma: česká transkripce jako název, v textu uvedení rovněž originální podoby
--Zirland 16:51, 12. 12. 2005 (UTC)
Italské oblasti
editovatDojděme konečně k nějakému závěru, teď je jich pár česky, pár italsky... Zanatic (HonzaQ3) 15:02, 12. 12. 2005 (UTC)
- Podle mě je nejjednodušší u těch oblastí (Toskánsko, Kalábire, Sicílie apod), které mají již vžité české názvy je uvést česky. U jiných, kde jsou čs. názvy nerozšířené (Tridentsko-Horní Adžie, Friuli-Venezia-Giulia) je vhodnější použít tedy názvy italské. Rozhodně se nepřikláním k tomu, aby se používaly čs. názvy, kde to jen jde, to bychom mohli mít místo článku Berat článek Albánský Bělehrad, a dopadlo by to jako jednoho času na hr.wiki (teď už to tam nemají), kde byly uvedeny různé státy USA jako Novi Jork, Teksas apod... --Aktron 17:29, 12. 12. 2005 (UTC)
- Přesně tak ... jak to řešili naté dané hr wiki? Vidí do toho někdo víc?--frettie.net 22:02, 12. 12. 2005 (UTC)