Diskuse k Wikipedii:Babylón/Návrh
Přidáváte-li nový názor do diskuse (tedy ne odpověď na některý z předchozích), oddělte ho, prosím, čarou.
Přidáváte-li kompletnější vyjádření, označte ho, prosím, pomocí nadpisu druhé úrovně.
Prosím, zachovávejte chronologii - přidávejte vždy až na konec diskuse nebo pod poslední kompletní vyjádření.
Pokud píšete názor bodově, použijte, prosím, číslování jednotlivých bodů, zjednoduší to práci reagujícím.
Děkuji Vám, pomůžete tak udržet přehled.
— Danny B. ✉
Diskuse
editovatPopravdě řečeno nejvíce se mi líbí ukázka 2: Obrázek babylonu by mohl zústat, znaky my přídou srozumitelné a design vypadá hezky. U těch rozdělených verzí mě to příde složité, nejen v mezinárodním kontextu. Myslím, že je to zbytečné. Když se učím nějaký jazyk, tak na stejné úrovni hovořím i rozumím (že řada lidí tvrdí, že ne to je podle mého názoru blbost). Je pravda, že třeba polštině/slovenštině rozumíme dobře ale nejsme schopni už tak dobře editovat. To bych ale řešil tak, že si tam dám 2 šablony z ukázky 2. Pokud ale v onom jazyce needituji tak použiji šablonu 1.
2) co se týče sady znamének možná u <> by bylo vhodnější dodat celé šipky pro zdůraznění a aby se to v mezinárodním kontextu s někomu nepletlo.
3) texty se mi zdají dobré, ale je to věta takže by měli končit tečkou.
4) jestli babylon/babylón to snad podle Pravidel českého pravopisu
5)nevím k čemu to potřebujete, ale kdyby jste to prosadily, budou tomu rozumět cizinci, to by jste to museli prosadit globálně.
6)Budu moc ty šablony používat i na jinných jazycích wikipedie, nebo to budu muset vždy složitě přtransformovávat? Všiml jsem si, že naše současné šablony jsou dosti kompatabilní s enwiki.--Juan de Vojníkov 17:27, 12. 1. 2006 (UTC)
- Ad znaménka: V jedné z pracovních verzí jsem měl i znaménka
← ↔ → ⇐ ⇔ ⇒
(← ↔ → ⇐ ⇔ ⇒), ale po zjištění, že se jejich zobrazování v různých browserech chová různě (jiná vizáž znaku, případně jeho absence - stačí se na tuto stránku podívat v Internet Exploreru a Firefoxu - úmyslně jsem je napsal ve dvou písmech), jsem od nich upustil.
Ad texty: Vlastní texty jsou na dohodě, na jejich znění nijak nebazíruji. Pouze by bylo nanejvýš vhodné, aby překlady byly ekvivalentní, narozdíl od současného stavu.
Ad o vs. ó: Pravidla dí „o“, zde se používá „ó“.
Ad váš bod 5: Pokud se týkal bodu 5 k řešení (třípísmenné kódy jazyků), tak tyto jsou na naší Wikipedii zjevně již v užívání (např. starořečtina).
Ad bod 6: Předpokládám, že po zapracování zdejších připomínek představím finální verzi v lokalizované podobě na en.wiki.
— Danny B. ✉ 13:10, 13. 1. 2006 (UTC)
Můj komentář smazán na žádost, protože čekáme novější verzi... Můj mezikomentář: příště nežádejte zbrkle na hlavní stránce o komentáře, když se nejedná o finální verzi. :-D --slady 21:25, 12. 1. 2006 (UTC)
- Ted nevím, co si o tom mám myslet, když se to tu takhle rychle mění. --Juan de Vojníkov 11:27, 13. 1. 2006 (UTC)
- Provedená změna se nijak nedotkla základních principů šablony. Šlo pouze o upravení ukázek na základě sladyho komentářů za účelem lepší demonstrace funkce. A také se mi do původních ukázek vloudila chybička chybným překopírováním předposlední pracovní verze, jíž jsem si bohužel nevšiml.
— Danny B. ✉ 13:10, 13. 1. 2006 (UTC)
- Provedená změna se nijak nedotkla základních principů šablony. Šlo pouze o upravení ukázek na základě sladyho komentářů za účelem lepší demonstrace funkce. A také se mi do původních ukázek vloudila chybička chybným překopírováním předposlední pracovní verze, jíž jsem si bohužel nevšiml.
- Preferuji zkrácený zápis
- Znaménka ve znakové sadě, ne obrázek
- Popisný text ve stylu Uživatel nemluví, v případě exotičtějších jazyků by to chtělo nějaký odkaz na definici příslušného jazyka (co je to jazyk ng?)
- Třípismenné kódy zmnešit.
JAn 21:57, 13. 1. 2006 (UTC)
- Ad 2: Předpokládám, že jste pod pojmem „znaková sada“ měl na mysli prvních 128 znaků ASCII? Potom jsou k dispozici pouze
< - = >
. Pokud jsem vás špatně pochopil, prosím upřesněte. Děkuji.
Ad 3: Co máte na mysli pod formulací „v případě exotičtějších jazyků by to chtělo nějaký odkaz na definici příslušného jazyka“ - uvítal bych příklad onoho textu, jak si ho v nálepce představujete vy. Děkuji.
— Danny B. ✉ 00:47, 14. 1. 2006 (UTC)
- Ad 3: Odkazy na jazyky bývají z Kategorie:User ng. Až se mi podaří proniknout tajem ng jazyka tak to opravím. Podívejte jak to řeší na en:Category:User en. Připadá vám to přehledné?--Juan de Vojníkov 09:34, 24. 1. 2006 (UTC)
Co se týče hlavní stráky Babylón, tak navrhuji aby se tam rovnou vypsali všechny jazyky (viz:w:en:Wikipedia:Babel#Natural languages), aby nový wikipedista s tím, neměl moc problémů.--Juan de Vojníkov 09:50, 24. 1. 2006 (UTC)
Návrh 1a, poznámky
editovat–wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
Grafika
editovatGrafika se mi líbí, barvy jsou nejen hezké ale i logické, usnadňují orientaci. –wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
Dovolil jsem přispět k diskusi rozpracováním návrhu – ztenčit rámečky a zmenšit boxy, jak jednotlivé (45 x 240 px) tak celkový (šířka 250px). –wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
- Co se týče vizáže, tak tato vychází z mnou navrhovaného univerzálního řešení nálepek (userboxů). Ano, ještě jsem ho bohužel nepublikoval, neb piluji detaily - anžto se mi nelíbí ukvapené předkládání polovičatých a nedotažených řešení, mezi něž patří i to současné Miracetiho (při vší úctě k celému tomu návrhu i autorovi) - takže jste neměl zatím možnost zjistit, z čeho a jak můj návrh Babylonu vychází. Jinak pokud vámi zde publikovaný kód šablony má reprezentovat finální řešení, musím konstatovat, že návrh jste tak bohužel nijak nerozpracoval, naopak významně omezil - vaše řešení například nepodporuje více sloupců.
— Danny B. ✉ 13:10, 13. 1. 2006 (UTC)
Z hlediska uspořádání a rozměrů se mi zdá nejpraktičtější ukázka 3 (přidružení pasivní a aktivní znalosti k sobě, stojatý formát celého boxu). --ŠJů 23:56, 27. 2. 2006 (UTC)
Otočil bych pořadí barev, teplé a výrazné barvy pro lepší znalost, studené a vybledlé barvy pro menší znalost jazyka. --ŠJů 23:56, 27. 2. 2006 (UTC)
Obsah
editovatObsah bych převzal z wiki jednotlivých jazyků, nebo podle nich zkontroloval. –wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
Přimlouvám se za normální pomlčky mezi zkratkou jazyka a číslem úrovně znalosti. –wiki-vr 11:58, 13. 1. 2006 (UTC)
- Tím se odebere smysl zdůraznění směru komunikace. Povšimněte si, že tam máte u sk a fr dvě úrovně jazyků, což je při použití pomlčky na první pohled matoucí.
— Danny B. ✉ 13:10, 13. 1. 2006 (UTC)
Hmmm. Tady koukám, že máte fr-o, ale v návrhu píšete že úroveň 0 není potřeba. Tak jak to je? Jinak jak by se označili ti wikipedisté, co mají na české wiki osobní stránku, ale nerozumí ani ťuk?--Juan de Vojníkov 09:40, 24. 1. 2006 (UTC)
Odkazy
editovatPředpokládám, že definitivní boxy budou obsahovat odkazy na jazyky a kategorie uživatelů. –wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
- Ano, je to podrobně popsáno v návrhu, zřejmě jste to jenom přehlédl.
— Danny B. ✉ 13:10, 13. 1. 2006 (UTC)
Kód
editovatPředpokládám, že definitivní kód bude jednodušší (s použitím šablon boxů uživatelů). –wiki-vr 11:53, 13. 1. 2006 (UTC)
Filosofie směrů
editovatAsi bych se přimlouval za zachování možnosti oddělit dovednost v mluveném projevu a dovednost v porozumění, zejména, pokud pod porozuměním chápeme porozumění psanému textu. Polsky přečtu cokoliv, ale pokusy domluvit se končívají v symbolickém jazyce gest, posunků a slovanštiny --Torm 07:20, 9. 8. 2006 (UTC)
Jako člověk zabývající se výukou dospělých a výukou jazyků bych rád k vaší diskusi poznamenal toto: Filosofie směrů je pochybná. Pokud má osoba schopnost v nějakém jazyce pouze číst a nedokáže psát ani hovořit jde o úroveň 1, ať už rozumí 80%, 90% nebo 100% teného textu. S takovou osobou totiž není možné se v daném jazyce dorozumět, komunikace je pouze jednosměrná čili pro většinu situací nedostatečná. Filosofie směrů podaná autorem nového návrhu vychází z takového pojetí jazykových dovedností, jaké se v CSSR rozeznávalo v dobách kdy čeští lingvisté žili v izolaci. Dnes je to nesmysl. ZB (nejsem wikipedista)
Dovolím si nesouhlasit. Komunikace mezi čechem a slovákem kupříkladu probíhá naprosto plynule, přesto málokterý slovák dokáže mluvit česky a vise versa. To je samozřejmě jen příklad. Dovolil bych si tvrdit, že podobné vztahy budou panovat mezi cs-sk-hsb pl-dsb hr-sr no-se-dk fi-et --Gaurin 21:09, 10. 5. 2007 (UTC)
Sladit s ostatními Wiki?
editovatNestálo by za to sladit s ostatními Wiki? Viz: w:Wikipedia:Babel. –wiki-vr 13:47, 13. 1. 2006 (UTC)
Kolego, považuji za důležité, jde především o komunikaci mezi wikipedisty. Prosím o zamyšlení se nad tím, diky. –wiki-vr 08:09, 14. 1. 2006 (UTC)
- A nestálo by za to nabídnout naší lepší verzi, prodiskutovat na en wiki, případně mezinárodně probrat i na jinojazyčných wiki. A oni to pak mohou sladit podle nás?--Juan de Vojníkov 09:36, 24. 1. 2006 (UTC)
WikiProjekt Nálepky, WikiProject Userboxes
editovatVážený kolego. Myslím, že by bylo dobré, podívat se na WikiProjekt Nálepky, viz v angličtině: en:Wikipedia:WikiProject Userboxes.
–wiki-vr 16:43, 13. 1. 2006 (UTC)
(viz také dotaz Sladit s ostatními Wiki?)
- Tu stránku samozřejmě znám a některé nápady pro svůj návrh obecného userboxu, potažmo Babylonu jsem z ní čerpal. Již několikrát jsem se ale na Wikipedii vyjádřil, že nevidím smysl v otrockém přebírání řešení z jiných jazykových verzí. Nikde přeci není dáno, že:
- věci na en.wiki jsou ideální či bezchybné
- en.wiki musí být jediným původcem obecně přijatých řešení
- jiné wiki nesmějí rozšiřovat a upravovat nápady z anglické mutace, a ty případně posléze nabídnout tamtéž
— Danny B. ✉ 00:13, 14. 1. 2006 (UTC)
Právě to jsem měl na mysli: nabídnout tamtéž, jak píšete. Ani by mne nenapadlo, myslet, že nějaká wiki by měla být nadřazena jiné, trochu mě Vaše reakce v tomto smyslu zarazila. wiki-vr 07:47, 14. 1. 2006 (UTC)
Špatná francouzština
editovatMám takový dojem, že francouzské šablony nebo jak tomu říkáte, nejsou gramaticky správně... Totiž například: "Cette personne comprendre francais" je špatně, znamenalo by to totiž "Tato osoba rozumět francouzsky" ... Máte to v infinitivu! Mělo by to samozřejmě být "Cette personne comprend francais". Nechci vypisovat všechny příklady, ale myslím, že všechna užití tohoto slovesa máte chybně. Správně: 1. osoba: Je comprends, 3. osoba: Il comprend -- Tento nepodepsaný komentář přidal(a) uživatel(ka) 90.177.159.182 (diskuse)