Wikipedista:Jirka Parkman/Pískoviště
Wu wei
editovatTento článek pojednává o taoistickém konceptu.
Wu wei též Wu wej, Wuwej, Wuwei (čínsky: tradiční znaky 無為, zjednodušené znaky 无为, pinyin wu wei).
Význam
editovatTermín Wu wei pochází z Lao-c'ho Tao te ťingu. Berta Krebsová v předmluvě ke svému překladu Tao te ťingu charakterizuje koncept Wu wei takto: V taoismu je důsledně zachováváno prvenství práva morálního před legálním, neboť všechna světská zařízení a ustanovení jsou výmyslem člověka, nikoli přírody. Proto taoismus odmítá instituce s jejich 'příkazy a zákazy', odmítá moc a násilí, jakoukoli přehnanost a překotnost, jakékoli 'zasahování', neboť to vše narušuje přirozený běh, přizozenou míru věcí. To je pravý smysl 'ne-jednání' wu wei a 'míry věcí', 'vyrovnanosti', jež tvoří jádro taoistické etiky. Neboť: 'není většího neštěstí než neznat míru', proto 'vše, co je přes míru, předčasně zaniká'. Taoismus domýšlí tak důsledně tyto zásady, že odmítá nejen přílišné úsílí o vědomosti, učenosti, ale i přehnanou touhu po 'svatosti', dokonalosti...[1]
Tao te ťing 2. kapitola
editovatLao-c' vysvětluje koncept wu wei ve 2. kapitole Tao te ťing.
Text 2. kapitoly Tao te ťing (překlad B. Krebsová):
editovat1. Každý na světě poznává krásné jako krásné,
2. a tím (poznává) i ošklivé.
3. Každý poznává dobré jako dobré,
4. a tím (poznává) i zlé.
5. Tak jsoucí a nejsoucí se navzájem plodí,
6. těžké a snadné se navzájem tvoří,
7. dlouhé a krátké se navzájem měří,
8. vysoké a nízké se navzájem pojí,
9. zvuky a tóny se navzájem slučují,
10. předtím a potom se navzájem sledují.
11. Proto moudrý jedná, aniž zasahuje,
12. poučuje, aniž mluví.
13. Tvorstvo - jednou dané - neodmítá.
14. Vytváří, aniž co vlastní,
15. působí, aniž ne čem závisí,
16. dovršuje, aniž na čem lpí.
17. Právě proto, že na ničem neulpívá,
18. nic ho neopouští.
Odkazy
editovatReference
editovat- ↑ LAO C'. Tao ti ting. [s.l.]: [s.n.]
Literatura
editovat- Bryan W. Van Norden, Introduction to classical Chinese philosophy, Hackett Publishing Company, Inc. Indianapolis/Cambridge, 2011
- Comentary on the Laou Tzu by Wang Pi, translated by Ariane Rurnp, monogpraph no. 6 of the society for asian and comparotive philosophy, University of Hawaii Press, 1987
- Lao-c', Tao te ťing, překlad Berta Krebsová, nadkladatelství DharmaGaia, 2003
- Kniha proměn, I-ťing, překlad Oldřich Král, nakladatelství Maxima v Lásenici, 2008: