Libanonská hymna je píseň Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam (česky Všichni z nás, pro naši zemi!). Text hymny napsal Rashid Nakhle jako výherce celostátní soutěži o národní hymnu. Hudbu složil Wadih Sabra.

النشيد الوطني اللبناني
Všichni z nás, pro naši zemi!
Kulluna lil-Watan lil-Ula lil-Alam
HymnaLibanon
SlovaRashid Nakhle
HudbaWadih Sabra
Přijata1927
instrumentální
Problémy s přehráváním? Nápověda.

Arabsky

editovat
كلنـا للوطـن للعـلى للعـلم
ملء عين الزّمن سـيفنا والقـلم
سهلنا والجبـل منبت للرجـال
قولنا والعمـل في سبيل الكمال
كلنا للوطن للعلى للعلم
شيخنـا والفتـى عنـد صـوت الوطن
أسـد غـاب متى سـاورتنا الفــتن
شــرقنـا قلبـه أبــداً لبـنان
صانه ربه لمدى الأزمان
كلنا للوطن للعلى للعلم
بحـره بــرّه درّة الشرقين
رِفـدُه بــرّهُ مالئ القطبين
إسمـه عـزّه منذ كان الجدود
مجــدُهُ أرزُهُ رمزُهُ للخلود
كلّنا للوطن للعلى للعلم

Fonetický přepis

editovat
Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam
Mil’u ‘ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
Sahlunā wal-jabal, manbitun lir-rijāl
Qawlunā wal-‘amal fī sabil-el-kamal
Kullunā lil-waṭan, lil-‘ulā lil-‘alam,
Šayḫunā wal-fatā, ‘inda ṣawṭ-il-waṭan
Usdu ġhaben mata, sawaratn-al-fitan
Šarqunā qalbuhu, ’abadan Lubnān
Șānahu rabbuhu, li-madā-l-azmān
Kullunā lil-waṭan, lil-‘ula lil-‘alam,
Baḥruhu barruhu, durratush-sharqayn
Rifduhu birruhu, mali’u l-qutbayn
’Ismuhu ‘izzuhu, munzu kana-l-judud
Majduhu ’arzuhu, ramzuhu lil-ḫulūd
Kullunā lil-waṭan, lil‘ula lil-‘alam

Překlad

editovat
Vše pro zemi, pro slávu, pro vlajku
Od počátku století, naše tužky a meče
Naše pole a hory vytvářejí člověka
Naše právo a práce jsou na cestě k dokonalosti
Vše pro národ, pro slávu vlajce
Mladí i staří jsou hlasy naší země
Jako lvi z lesa v době zhanobení
Náš východ je srdce Libanonu
Ať bůh chrání ji navždy
Vše pro národ, pro slávu vlajce
Tyto moře, tyto země jsou perlou dvou orientu
Tyto symboly, tato láska vyplňuje dva póly
Toto jméno je triumf od dob našich předků
Tato sláva této cedry, je symbolem na konci epoch
Vše pro národ, pro slávu vlajce

Související články

editovat