Guantanamera (píseň)
Text
editovatJako základ textu této písně jsou použity první verše José Martího z jeho Versos sencillos.
Refrén
editovatRefrén tvoří pouze slova „Guantanamera, guajira Guantanamera“. Jde o slovní hříčku. Guantanamera znamená „děvče z Guantánama“. Slovo guajira má dva významy. Tím původním je „selka“, spojení guajira Guantanamera pak vyjadřuje „selka z Guantánama“. Označení guajira se však používá také pro typ hudby a tance. Proto lze toto spojení přeložit i jako „guantánamská guajira“ (něco jako plzeňská polka).
Sloky
editovatPůvodní španělská verze | Česká verze |
---|---|
Yo soy un hombre sincero, |
Dnes podvečer se mi zdálo |
Mi verso es de un verde claro |
Když svatební píseň zaznívá, |
Cultivo una rosa blanca, |
Den lásky teď tobě nadchází, |
Con los pobres de la tierra |
Tak dál sen o lásce snívám, |
České coververze
editovat- V roce 1970 ji nazpívala Milena Zahrynowská s textem Václava Babuly s názvem „Pár modrých zvonů“.
- V roce 1973 ji nazpíval Jiří Štědroň s vlastním textem pod původním názvem.
- V roce 1999 nahrál Wabi Daněk parodii s velmi svérázným textem s názvem „Franta má péra“.
- V roce 2003 skupina Těžkej Pokondr představila svoji verzi písně s názvem „Jan Čech Gevara“.
Nápěv refrénu písně je užíván ve fotbalovém chorálu „Co vás tak málo“ [1], většinou v podání fanoušků FC Baník Ostrava, který zazněl i na koncertě Jaromíra Nohavici.
Reference
editovatV tomto článku byly použity překlady textů z článků Guantanamera na německé Wikipedii a Guantanamera na anglické Wikipedii.