Dobrý článek

editovat

Helikoptérám sice nerozumím, ale článek se mi líbí, za DČ bych hlasoval. Možná by bylo lepší nedělat všechny nadpisy pomocí ==, ale ty menší (verze atd.) prostě tučně, případně jako seznam (s "*"). Tím by se zkrátil skutečně moc dlouhý obsah. Také úvodní část je možná moc dlouhá. Potřeboval bych vyložit, co je statický a dynamický dostup a co znamená "bez vlivu země"? Zdraví --Sokoljan (diskuse) 27. 12. 2012, 21:39 (UTC)

Děkuji za první připomínky, nadpisy jsem podle návrhu zpracoval jako tučný text, obsah je teď podstatně kratší a přehlednější. Lehce jsem zkrátil úvod, i když si myslím, že jeho délka je přiměřená. K parametru dostup a několika dalším paramterům jsem doplnil interní linky, protože o nich články existují. Definice dostupů jsem do článku nepřidal, to zahrnuje článek dostup, i když ten je spíše pahýlovitý. Navíc se v těchto parametrech příliš neorientuju, pilotovat vrtulník bohužel neumím. S pozdravem --Miďonek (diskuse) 27. 12. 2012, 22:12 (UTC)
Výborně! Anglická ani německá Wiki o žádném "vlivu země" nemluví ("bez vlivu země" nedává smysl, to bude asi špatný překlad) a rozlišují jen statický a dynamický dostup a vysvětlují, o co jde. Jedno je při dopředném letu, to druhé při visení, kdy chybí vztlak. V článku jsou ale tři různé údaje, takže nevím, co znamenají. Opravuji zatím v článku Dostup a zdravím --Sokoljan (diskuse) 29. 12. 2012, 13:56 (UTC)
Co se týká vlivů země, odnikud jsem je nepřeložil, ale převzal z knihy, která je v referencích uvedena. Josu tam uvedeny tři dotupy, dynamický a pak dva statické. Také tomu přesně nerozumím, v těchto parametrech se moc neorientuju. Za případné úpravy budu vděčný. S pozdravem, --Miďonek (diskuse) 29. 12. 2012, 14:53 (UTC)
Mrknul jsem se ještě do dalších částí knihy, kde autor srovnává jen základní parametry Mi-2 s jinými vrtulníky a uvádí tam jen hodnoty dynamického dostupu a statického dostupu bez vlivu země. O statickém dostupu s vlivem země tam není řeč, tento údaj je uveden pouze na jednom místě. Takže jsem informaci v článku upravil tak, že je tam jen jeden statický dostup. Zřejmě to bude ten dostup "bez vlivu země". Za úpravy v hesle dostup děkuji. --Miďonek (diskuse) 29. 12. 2012, 15:13 (UTC)
Dostup s vlivem země a bez něj je vysvětlen zde.--Chalim Kenabru (diskuse) 14. 1. 2013, 08:40 (UTC)
Díky za doplnění článku dostup a vysvětlení pojmů, kolegu Sokoljana jsem upozornil v jeho diskusi. --Miďonek (diskuse) 14. 1. 2013, 15:00 (UTC)

Ahoj, po přečtení úvodu a střípků v textu dále:

  • přijde mi, že úvod zabíhá do podrobností příliš rychle - možná vydělit ještě jeden odstavec, který by řekl jen něco jako vrtulník tohoto typu, vyráběný tam a tam, mezi těmito roky, velmi úspěšný?
  • může vrtulník transportovat až devět pasažérů, zatímco předchozí typ byl schopen přepravovat pouze tři cestující, včetně pilota - těch devět je tedy bez pilotů, tři je s pilotem? trochu matoucí, radši něco jako může vrtulník transportovat až devět pasažérů, zatímco předchozí typ byl schopen přepravovat pouze dva cestující (a pilota)
 Vyřešeno U obou údajů jsem uvedl cestující a pilota.
  • byla opatřena odhlučňovacími panely - opravdu takhle? nejsou třeba protihlukové?
 Vyřešeno Autor má ve zdroji uvedeno slovo odhlučňovací, ale myslím si, že tímto vhodnějším slovem se nic nezkazí.
  • odebrání hromady nadpisů u těch verzí je dobrý nápad, je ale lepší to dělat pomocí „ ; pseudonadpis “ než „ '''pseudonadpis''' “
 Vyřešeno OK, nevěděl jsem, že to jde i takto.
  • další čtyři pak mohly být umístěny v nákladové kabině - to se pak jenom přepravovaly a vrtulník musel přistát a přidělat je na boky, nebo se daly rovnou použít?
 Vyřešeno Vrtulník musel přistát a ručně se to tam dát. Upravil jsem informaci.
  • byla v Polsku vyvíjená varianta Mi-2 vybavená - takhle to je jen, že tam byla - buď byla v Polsku vyvíjená varianta Mi-2 vybavena pro byla vybavena (varianta vyvíjená v Polsku ) nebo spíše byla v Polsku vyvíjena varianta Mi-2 vybavená pro byla vyvíjena (v Polsku, varianta vybavená) - takovýhle věci asi bude v textu více (ha, další: Verze nazývaná jako „Ikar“ byla rozšířená)
 Vyřešeno Obojí opraveno.
  • označované jako „Pyton“ - nemá to být Python, krajta?
 Komentář Je možné, že tam má být Python, ale autor má v knize dvakrát uvedeno jen Pyton. Tak nevím.  Vyřešeno Podle informací kolegy RomanaM82 je tvar Pyton v pořádku.
  • možná není potřeba odkazovat několikrát na mm, MPa, km a podobné jednotky, podobně asi i další odkazy, třeba Vrtulník v sekci Civilní uživatelé
  • ve Vojenští uživatelé nejsou některé státy popsány, proč?
 Komentář Ve zdroji je uvedena tabulka, kde jsou různé země a u nich je zaškrtnuto, zda dané státy provozovaly nebo provozují vrtulníky Mi-2 v civilním, policejním nebo vojenském sektoru. U jednotlivých zemí ale není uvedeno, jaký konkrétní útvar to tam provozoval. Tyto údaje jsem převzal až z anglické Wikipedie. Odtamtud jsem taky doplnil pár dalších zemí, které v knize nejsou. Pokud tedy v en nemají uveden odkaz na danou armádní letku, neuváděl jsem to ani sem, protože to nevím. Jinak tato část článku je jediná, která vychází částečně z anglické Wikipedie, zbytek článku ne.
  • tamtéž, asi by se hodilo přidat odkazy na všechny ty seskupení
 Vyřešeno Doplněno.
  • rychlost Ve výšce 500 m. - to je nějaká norma, nebo si to tak zvolil výrobce?
 Komentář To nevím, je to uvedeno takto ve zdroji.

Jinak úžasný, místy možná až příliš podrobný článek (nevím, třeba ty varianty vyčlenit?), 88kb už je docela dost. Koukni na tenhle krátký seznam, puclík bude. --9. 1. 2013, 13:58 (UTC), Utar (diskuse)

Jenom poznámka k seznamu připomínek výše: krajta je v polštině Pyton, stejně tak rusky (питон). Python je tvar anglický.--RomanM82 (diskuse) 9. 1. 2013, 18:31 (UTC)
Moc díky za info! --Miďonek (diskuse) 9. 1. 2013, 18:35 (UTC)
Díky za reakce. To nbsp;s otáčejícími se rotory : 17,42 na konci pod interwiki jsem dal pryč jako překlep, to Verze nazývaná jako „Ikar“ byla rozšířená jsem opravil obráceně. Puclík přidělen. --9. 1. 2013, 19:07 (UTC), Utar (diskuse)
Zpět na stránku „Mil Mi-2“.