Diskuse:Malé Antily
Pojmenování "Svatých" ostrovů
editovatChci nadnést problematiku názvu několika karibských ostrovů v pásu Malých Antil, které dostaly svá jména po různých světcích. Jedná se o to, zda používat české varianty „Svatý“ či cizojazyčné „Saint-, Saint, Sint“. Ještě donedávna jsem zastával cizojazyčné verze; dnes jsem ovšem v oficiálním číselníku zemí, který vydává a aktualizuje Český statistický úřad, našel ve verzi platné k 29.7.2012 a upravené dle různých sdělení české názvy. Tato zásadní informace přebíjí veškerou argumentaci v diskuzi u ostrova Sint Eustatius/Svatý Eustach a nutí mě navrhnout následující přesuny hesel:
- Saint-Barthélemy --> Svatý Bartoloměj (ostrov)
- Saint-Martin --> Svatý Martin (francouzská část) či Svatý Martin (Francie)
- Sint Eustatius --> Svatý Eustach (ostrov)
- Sint Maarten --> Svatý Martin (nizozemská část) či Svatý Martin (Nizozemské království)
Počeštěné názvy jsou v souladu s ostatními svatými v Karibiku (Svatá Lucie, Svatý Vincenc a Svatý Kryštof) a dalšími svatými ve světě (Svatý Tomáš a Svatá Helena). V tomto duchu navrhuji u Amerických Panenských ostrovů používat české ekvivalenty tamních tří největších ostrovů - Svatý Tomáš, Svatý Jan a Svatý Kříž. Jen tak pro zajímavost uvádím, že jediný „Svatý“, který v číselníku Českého statistického úřadu zůstává v nečeské variantě, je Saint-Pierre a Miquelon (nikoli Svatý Petr).
Zde je odkaz na číselník zemí: Číselník zemí (CZEM)
Prosím o jakékoli reakce. Díky. --Unpocoloco (diskuse) 29. 7. 2012, 16:59 (UTC)
- V podstatě je mi to jedno, ale: ať je základní forma v článku všude stejná, ať je tam uveden i ten druhý název, ať z druhého vede přesměrování a ať je (asi tedy jen u českých) daný ostrov i v rozcestníku. --29. 7. 2012, 17:25 (UTC), Utar (diskuse)
- Spíš se přikláním k přesměrování a k přeloženým českým názvům podle číselníku. Ale ani originály bych neviděla jako takový problém. Rozhodně bych byla za to, aby byla jakkákoliv verze v článcích jednotně. --Verosusa (diskuse) 2. 8. 2012, 07:26 (UTC)
- Chci se optat, protože jsem příspěvky výše asi ne zcela dobře pochopil. Když píšete přesměrování, myslíte tím přesun hesla na nový název? --Unpocoloco (diskuse) 12. 8. 2012, 11:43 (UTC)
Hledal jsem na internetu a našel jsem obě varianty - české i nečeské. U francouzských ostrovů se ve většině používá česká verze, u nizozemských jsem našel jak nečeské, tak české názvy.
- Ministerstvo zahraničních věcí - Nizozemsko, názvy "Svatý Eustach a Svatý Martin"
- ROZHODNUTÍ EVROPSKÉ RADY ze dne 29. října 2010, kterým se mění status ostrova Svatý Bartoloměj vůči Evropské unii
ale jedním dechem dodávám, že nalést nečeské pojmenování také není nikterak těžké. --Unpocoloco (diskuse) 12. 8. 2012, 11:43 (UTC)
- Já bych bral český statistický úřad, vzhledem k tomu, že je to vydáváno od státní instituce, jako dostatečně autoritativní. Pakliže to článku neuškodí, což bych řekl, že ne, přikláněl bych se spíše k české verzi, ovšem jako ostatní podotýkám, že ani zahraniční název by nebyl takový problém, ono je to zrovna u těchto zemí dost ambivalentní... --Mozzan (diskuse) 12. 8. 2012, 18:15 (UTC)