Diskuse:Maďarská hymna
Ladislav Hradský: Maďarsko-český slovník, Academia 1989 uvádí:
század století, věk (kniž.)...
Tudíž nevím, proč by se to nedalo překládat slovem věk... Miaow Miaow 21:15, 24. 2. 2005 (UTC)
Překlad
editovatTu hymnu prelozil Madar co neumi cesky, anebo Cech co neumi madarsky?
"Isten, áldd meg a magyart jó kedvel es bőséggel" znamena "Boze obdaruj Madara dobrou naladou a hojnosti." a ne "Bože, žehnej Maďarovi láskou a bohatstvím."
"Nyújts feléje védő kart, ha küzd ellenséggel" znamena "Vztahni nad nim ochrannou ruku kdyz zapasi s nepritelem" a ne "Navždy, Bože můj, ho chraň! V boji s nepřítelem žehnej jeho zbraň!" - tady si jiz prekladatel opravdu pustil fantazii na spacir.
Jde o velice nepresny preklad. Peter Istenes
- Ano, jde o velice nepřesný překlad. Je to tam také v závorce napsáno, že se jedná o překlad přibližný, je to spíše překlad umělecký. Zde na české wikipedii jsme jen dva maďarští wikipedisté, o tomto problému víme, avšak oba jsme dlouhodobě časově vytíženi. Pokud se Vám chce, klidně tzv. úplný překlad udělejte, nic vám nebrání. Szívélyes üdvözlettel --Márton CZ-HU 19. 5. 2011, 10:32 (UTC)
Proč tu není maďarský text
editovatKde je maďarský text? Okamžitě upravit!!! Vanekji (diskuse) 8. 11. 2019, 16:35 (CET)
- @Vanekji: Maďarský text je zde. Pokud by někde něco chybělo, tak editujte s odvahou. --Patriccck (diskuse) 8. 11. 2019, 18:17 (CET)