Diskuse:Městské parní lázně Innsbruck
Poslední komentář: před 6 lety od uživatele Lubor Ferenc
Dobrý den, jen tak pro zajímavost - některé slovníky uvádějí, že Dampfbad jsou tzv. turecké lázně. --Jan kozak (diskuse) 17. 1. 2018, 09:47 (CET)
- Dampfbad jsou samozřejmě parní lázně: Dampfbad (auch Nebelbad) ist eine Variante der Sauna mit niedrigerer Temperatur und höherer Luftfeuchtigkeit., česky parní /také mlžná/ lázeň je varianta sauny s nižší teplotou a vyšší vlhkostí. Existuje v různých formách:
- Caldarium (římská)
- Hammām (turecká)
- Baňa (ruská)
- Sentō (japonská)
- mexická Temazcal
- Inipi
- irská
- Tylarium
- Slovník, který uvádí to co tvrdíte výše /pokud to tedy uvádí přesně takto {{subst:Zdroj}}/, si jednoduše zaslouží použít k jinému účelu či rovnou do sběru--Horst (diskuse) 17. 1. 2018, 14:52 (CET)
- Nikde ve slovnících jsem nenašel, že by se Dampfbad překládalo jako turecké lázně. A že těch slovníků pár mám. Dokonce i několik od Krumpery (tedy ty, které v minulosti Jan kozak uváděl). Jen jsem pro ten jeden musel dojít do sklepa, neb slovníky ze 40. let minulého století nepoužívám.--Lubor Ferenc (diskuse) 17. 1. 2018, 16:23 (CET)