Diskuse:Charlotte Salomon
Recenze v rámci wikiprojektu Kvalita
editovatUtar
editovatAhoj, tady jsou otázky a návrhy na úpravu od WP:Q v rámci WP:R:
- I
úvod
- V roce 2015 vydalo pařížské vydavatelství – prostě které?
- pětatřicetistránkové malířčino přiznání – to je ten Její dopis zveřejněný v roce 2015 odhaluje a napsala 35stránkový dopis svému bývalému milenci? pak by zde mohlo být vhodné použít něco jako „vydalo … malířčin dopis, v němž se přiznává k …“
Životopis
- z bohaté berlínské rodiny – není to přímo jasné, můžeme tedy dát „z bohaté berlínské židovské rodiny“?
- Její otec Albert Salomon – také známy roky narození a úmrtí?
- tuto skutečnost se však Charlotte dozvěděla až když jí bylo dvacet dva let – zdroj? Lze případně zjemnit na „v dospělosti“: Mistrovské dílo náhody od Michaela Kimmelmana na straně 146 uvádí „řekli Charlotte, že maminka zemřela na chřipku. Pravdu se dozvěděla až v dospělosti, během svého pobytu v jižní Fancii“ konkrétní rok není uveden, ale zaprvé je v literatuře uvedeno, že v devíti letech jí řekli, že matka zemřela na chřipku, ale pravdu se dozvěděla až po třinácti letech 9+13=22; zadruhé je uvedeno, že pravdu se dozvěděla od dědečka ve Francii po sebevraždě babičky na jaře 1940, tedy ve věku 22 nebo 23 let.
- tatáž kniha tamtéž zmiňuje „Paula Lindbergová“ – nepřechýlíme aspoň ji? Bez výsledku. promiň, ale ta dáma se jmenuje Paula Salomon-Lindberg, samozřejmě očekávám útok přechylovačů, docela se divím, že ještě neudeřili.
- 1930 se její otec znovu oženil – zdroj?
- nutným předpokladem bylo, že jejich otcové sloužili na frontě v první světové válce – takže její otec sloužil nebo to je myšleno, že byla přijata i přestože nesloužil? je jasné, že museli ti otcové sloužit na německé straně? začlenil bych to souvětí doplněn text
- Vereinigte Staatsschulen für freie und angewandte Kunst – nepoužívá-li se název také v češtině, doplnil bych překlad aspoň do závorky (článek má zatím jen dewiki) odhad českého překladu doplněn, nevím ale, zda to má nějaký oficiální překlkad, nevím.
- 1933 k moci nacisté – asi by šel nějaký odkaz na událost, ne? odkaz doplněn
- zůstala doma – to neměla žádný problém, že tři roky nechodila do školy? co zatím dělala? Bez výsledku. v dostupní literatuře není více informací
- za své studentské práce obdržela školní cenu – něco konkrétnějšího? šlo tedy o obrazy? Bez výsledku. v dostupní literatuře není více informací, ale předpokládám, že na výtvarné škole dostala cenu za své výtvarné práce a nikoliv za písemku z matiky.
- internován v koncentračním táboře Sachsenhausen – domů už se tedy nevrátil? nebo rodina Salomonů je otec, matka a dcera? nebo širší rodina, s tou tetou Charlottou, prababičkou a spol.? Bez výsledku. byl krátce internován, tedy se vrátil, pravděpodobně na základě intervence své manželky Pauly Salomon-Lindberg, to ale může být jen spekulace nebo legenda...
- nyní zbořená – kdy? Bez výsledku. jeden zdroj uvádí, že vila byla zbořena, druhý, že byla přestavěna na byty. Na stavební úřad v Nice jsem nepsal...
- Děd pak odhalil Charlottě pravdu – zdroj? a možná „a pověděl jí také o sebevraždách“, když ti ostatní příbuzní to zatím zmíněni nebyli?
- Pro dědovu churavost – bylo mu něco konkrétního? Bez výsledku. podrobná diagnóza není dostupná, byl to starý, nemocný pán
- málem nervově zhroutila. Děda považovala – 2x zdroj? nebo to je stále v The Obsessive Art and Great Confession of Charlotte Salomon? doplněny zdroje
- Uvádí, že byla vedena otázkou – to je citace přímo z Život? nebo divadlo?? ano, je to citace, doplněn zdroj
- doplnil jsem německý originál k závěrečnému nazvala své dílo
- takže samotné obrazy jsou Leben? oder Theater? a celý komplet s popisky a hudbou pak Leben? oder Theater?: Ein Singespiel, ano? Bez výsledku. název díla je Leben? oder Theater?: Ein Singespiel (viz titulní list) na Leben? oder Theater? se to zkracuje
- někde Singespiel v názvu překládáme, někde ne, navíc místo hra se zpěvy uvádí Singspiel variantu zpěvohra Bez výsledku. různí autoři to překládají různě
- nebo lyrické drama – objevuje se v článku pouze zde, je to vysvětlivka nebo opravdu součást přeloženého názvu?
- Saint-Jean-Cap-Ferrat je také nedaleko Nice a Villefranche-sur-Mer?
- Během dvou let namalovala přes tisíc kvašů – takže jich asi 250 přemalovala nebo vzniko dalších asi 250 obrazů, které nejsou součástí životního díla Leben? oder Theater??
- V roce 1942 dostala povolení k pobytu v Nice – to už nemohla zůstat v Saint-Jean-Cap-Ferrat?
- Toho otrávila – jak? Hotovo. Datum doplněno a protože z toho nechci dělat "černou kroniku", tak jsem to dal do poznámky.
- Ottilii Moore – německo-americké milionářce a majitelce vily, kde se poslední léta skrývala – Ottilie je už u té vily L'Ermitage, asi by to tak šlo tady pokrátit, ale nenapadá mne hned jak přesně
- který dopis nikdy nedostal – ví se proč? a taky by se zde hodilo navázat, že to je ten dopis vydaný 2015, případně další podrobnosti k němu (třeba počet stran není třeba mít hned v úvodu)
Literatura
- citační šablona pro Journal of Narrative and Life History měla strany 239–25š, opravil jsem na 239–253, dobrý?
Ještě mám pár poznámek k té prostřední části (od Život? nebo divadlo? dál), výhledově doplním. S pozdravem --12. 10. 2019, 09:18 (CEST), Utar (diskuse)
- II
úvod
- The Routledge Atlas of the Holocaust – která strana? u 300stránkové knihy to už je opravdu vhodné uvést
Život? nebo divadlo?
- Některé obrazy (asi dvě stě) jsou doplněny průsvitkami vs. Ke 320 kvašům jsou ještě připojeny průsvitky
- Michael Steinberg – krátce o koho jde
- který je jedním z nejčastěji reprodukovaných obrazů souboru – zdroj?
Singespiel
- Ich hatt einen Karneraden, einen besseren findst du nicht – Ich hatt' einen Kameraden? rn -> m, to byla tahle sekce načtená přes OCR? - Hotovo., dík za upozornění, to nebylo OCR, původně jsem převzal z https://jck.nl/en/node/3393
Přijetí díla
- První kniha s 80 reprodukcemi – to je ta To paint her life : Charlotte Salomon in the Nazi era? určitě název do textu, klidně s pár detaily, neodkazovat jen referencí
- kapitolu Virtuální muzeum feministky – „kapitolu ve své knize Virtuální muzeum feministky“, ano? nebo se tak jmenuje i ta kapitola?
- trochu více k románu a dalším dílům? na co se zaměřily? jakou formu použily? jak se prodávaly? jaké byly recenze? nemusí to být tak dlouhé jako u těch oper, ale aby to nebyl jen takovýto výčet
- mají něco z příjmů všech těch děl příbuzní?
- baletní operu Michelle DiBucci založenou na životě – počkat, to má být přivlastnění? na první dvě přečtení to vidím jako název díla; co že tam DiBucciová vlastně dělala, když autorkou choreografie a režisérkou byla Bridget Breiner
- Film měl být dokončen v roce 2018 – a nebyl? Bez výsledku. Podle dostupných zdrojů nebyl, psal jsem dotaz do produkční společnosti Les Productions Balthazar, ale nedostal jsem žádnou odpověď. jen se mě ptali, proč mě to zajímá.
V Přijetí díla bych čekal spíše nějaké ohlasy a recenze, ideálně v běhu času, ne výčet děl. Něco takového se tu myslím nazývalo třeba Odkaz, ale třeba i název nějak jak Odvozená díla či Inspirovaná díla by šel. Jako asi největší připomínka mi tu tak chybí ono „přijetí díla“. Toť vše, díky za článek. S pozdravem --18. 10. 2019, 22:54 (CEST), Utar (diskuse)
- III
Pročetl jsem to teď ještě jednou, opravil drobnosti a mám ještě čtyři dotazy:
- Leben? oder Theater? : Ein Singespiel – s mezerou před podtitulem nebo bez ní? v článku mi to přijde náhodně (ale ano, odvozená díla to mohou mít jinak)
- která zachránila život několika židovských dětí – jako tím, že je během války schovala? nebo už před tím, proto se tam za ní vydali?
- jsou vyžadovány tři obrazy, které mají sdělit závěr díla – myšleno „pro pochopení závěru díla je třeba vzít v potaz tyto tři listy, které dohromady tvoří Podpisový obraz“? a ten Obrázek vpravo je kvaš je tedy poslední kvaš?
- Charlotte-Salomon-Hain – co nebo kdo je Hain?
--12. 2. 2020, 01:29 (CET), Utar (diskuse)
Faigl.ladislav
editovatZdravím. Velká část připomínek, které mám, zazněly výše. Nad jejich rámec bych měl pro tuto chvíli následující:
- Ch. Salomon má k domu ve Wielandstraße 15 v Berlíně jaký vztah? Mělo by to být u obrázků stolpersteinu a pamětní desky uvedeno. Hotovo.
- Toho otrávila - kromě výše položené otázky „jak?“ se nabízí taky otázka „kdy?“. Hotovo. Datum doplněno a protože z toho nechci dělat "černou kroniku", tak jsem to dal do poznámky.
- Smrt - nic bližšího není známo? Zda v táboře Auschwitz I nebo Auschwitz II Birkenau? Bez výsledku. je známo datum odjezdu transportu z Paříže a příjezdu do Osvětimi. To, že byla v den příjezdu zavražděna je vysoce pravděpodobný ale nedoložený předpoklad, což jsem se snažil vyjádřit právě onou formulací. Ve mně dostupné literatuře víc není.
- Je po Ch. Salomon někde něco pojmenováno (ulice, park atd.) nebo je někde její socha? Hotovo. Doplněna ulice, pamětní deska a kámen zmizelého přesunuty, doplněna pamětní deska ve Villefranche-sur-Mer.
Tolik prozatím. Díky za zajímavý článek! --Faigl.ladislav (diskuse) 14. 12. 2019, 15:59 (CET)