Diskuse:Bungo (průliv)
Je nějaký důvod (kromě toho, že to tak mají na anglické wikipedii) proč překládat 水道 (suidó - doslova „vodní cesta“) jako "kanál"? Nebyl by lepší třeba „průliv“? Kanál je v japonštině 海峡 (kaikjó). Pokud chceme aspoň trošku respektovat japonský název, mělo by spíše být průliv Bungo a kanál Hójo (i když podle snímků i Hójo vypadá spíš jako průliv, úžina). --Ozzy 22. 6. 2010, 14:06 (UTC)
Zahajte diskusi ke stránce Bungo (průliv)
Diskusní stránky jsou místa, kde lidé diskutují o tom, jak vytvořit co nejlepší Wikipedii. Tuto diskusní stránku můžete použít k zahájení diskuse s ostatními o tom, jak zlepšit stránku Bungo (průliv).