Je zde jazykový rozdíl v překladu oproti anglické verzi: Acropolis (Gr. akros, akron,[1] edge, extremity + polis, city, pl. acropoleis) literally means city on the edge (or extremity).

Navíc v Aténách samotných se také píše, že se jedná o město na konci (okraji chcete-li). Nemělo by se s tím "vyšehradem" tedy něco dělat?

-- Tento komentář byl přidán 26. 4. 2009

Zahajte diskusi ke stránce Akropolis

Zahájit diskusi
Zpět na stránku „Akropolis“.