Diskuse:Čikkamagalúru

Poslední komentář: před 10 měsíci od uživatele Arctino

@Orpheus25: Zdravím, mám zato, že český přepis by měl být stejný jako slovenský, něco na způsob Čikmagalúr (tedy Čikkmagalúru), obdobně jako Čandrapúr vůči anglickému Chandrapur a Čennaí vůči Chennai. --Kacir 19. 1. 2024, 18:02 (CET)Odpovědět

@Kacir@Orpheus25 Podle mě správný přepis do češtiny je Čikmagalúru. --Stavrog (diskuse) 19. 1. 2024, 18:07 (CET)Odpovědět
Zdravím, souhlasím s kolegou Stavrogem. Ta verze, kde jsou dvě „k“ mi přijde krkolomná. --Orpheus25 (diskuse) 19. 1. 2024, 19:16 (CET)Odpovědět
Jde o to, aby se jednalo o správný přepis kannadštiny do češtiny. Část verzí upřednostnila starší, zřejmě pro ně očekávaný, název (Chikmagalur) a zbylé verze zvolily přepis nového názvu, kde jsou dvě "kk" (Chikkamagaluru) – interwiki. Jak zní korektní přepis v češtině, nevím. --Kacir 20. 1. 2024, 05:52 (CET)Odpovědět
Rozumím, osobně bych v tom případě teda zvolil kompromis - 2 přesměrování (Čikmagalúr a Čikkmagalúru). Možná ještě kolega @Tchoř, který rovněž vytvářel články o indických městech, by mohl poradit. --Orpheus25 (diskuse) 20. 1. 2024, 07:36 (CET)Odpovědět
Osobně bych název nenechával na „anglickém“ přepisu s „ch“. Českojazyčné články používají u indických měst český přepis, viz kategorie. --Kacir 20. 1. 2024, 07:46 (CET)Odpovědět

Podle en:Kannada script znamená znak ಕ್ಕ skutečně dvojité k, respektive zdvojené . V tomto smyslu pro kannadské ಚಿಕ್ಕಮಗಳೂರು víceméně sedí přepis prezentovaný německou Wikipedií, který odpovídá českému Čikkamagalúru. Na samotné kannadské wiki zřejmě článek o městě není, ale mají článek o okrese kn:ಚಿಕ್ಕಮಗಳೂರು, který tento název používá, takže bych ho bral z hlediska kannadštiny za autoritativní.--Tchoř (diskuse) 22. 1. 2024, 11:45 (CET)Odpovědět

HotovoHotovo Hotovo. Článek jsem dle vašeho příspěvku i dle výsledků vyhledávače přesunul. Zdraví, --Arctino (diskuse) 1. 2. 2024, 18:17 (CET)Odpovědět
Zpět na stránku „Čikkamagalúru“.