Chvalte, ústa (latinsky Pange, lingua) je gregoriánský chorál složený sv. Tomášem Akvinským v souvislosti s událostmi po mši v Bolseně. Vyjadřuje hlubokou úctu k eucharistii. Latinský originál má v jednotném kancionálu číslo 705, český překlad (s nápěvem od Josefa Förstera nebo od Tomáše Fryčaje) pak 704.

Mše v Bolseně, při které se udál eucharistický zázrak. Hostie v rukou kněze Petra z Prahy začala během přepodstatnění krvácet (Raffael Santi, 1512)

Existuje řada různých zhudebnění tohoto chorálu. Chorál má více slok, poslední dvě se zpívají i samostatně pod názvem Tantum ergo.

Latinsky
Pange, lingua, gloriósi
Córporis mystérium,
Sanguinísque pretiósi,
Quem in mundi prétium
Fructus ventris generósi
Rex effúdit géntium.
Nobis datus, nobis natus
Ex intácta Vírgine,
Et in mundo conversátus,
Sparso verbi sémine,
Sui moras incolátus
Miro clausit órdine.
In suprémæ nocte coenæ
Recúmbens cum frátribus
Observáta lege plene
Cibis in legálibus,
Cibum turbæ duodénæ
Se dat suis mánibus.
Verbum caro, panem verum
Verbo carnem éfficit:
Fitque sanguis Christi merum,
Et si sensus déficit,
Ad firmándum cor sincérum
Sola fides súfficit.
Tantum ergo sacraméntum
Venerémur cérnui:
Et antíquum documéntum
Novo cedat rítui:
Præstet fides suppleméntum
Sénsuum deféctui.
Genitóri, Genitóque
Laus et jubilátio,
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedíctio:
Procedénti ab utróque
Compar sit laudátio.
Amen.
Česky
Chvalte ústa, vznešeného
těla Páně tajemství,
chvalte předrahou krev jeho,
kterou z milosrdenství,
zrozen z lůna panenského,
prolil Král všech království.
Nám byl dán a nám se zrodil :

z Panny neporušené,

jako poutník světem chodil,
sil zde zrno pravdy své,
skvělým řádem vyvrcholil
svoje žití pozemské.
Na poslední večer k stolu :s bratřími když zasedal,
beránka by s nimi spolu
podle zvyku pojídal,
dvanácteru apoštolů
za pokrm sám sebe dal.
Slovo v těle slovu dává
moc chléb v tělo proměnit,
z vína Boží Krev se stává.
I když Pán je smyslům skryt,
stačí sama víra pravá :

srdce čisté

Před Svátostí touto slavnou
v úctě skloňme kolena,
bohoslužbu starodávnou
nahraď nová, vznešená, d-
oplň smysly, které slábnou,
víra s láskou spojená.
Otci, Synu bez ustání
chvála nadšená ať zní,
sláva, pocta, díkůvzdání
naše chvály provází.
Duchu též ať vše se klaní,
který z obou vychází.
Amen.[1]

Reference

editovat

V tomto článku byl použit překlad textu z článku Pange lingua gloriosi corporis mysterium na anglické Wikipedii.

  1. Chvalte ústa [online]. kancional.cz [cit. 2023-05-23]. Dostupné online. 

Související články

editovat

Externí odkazy

editovat