Španělská hymna
Hymna Španělska je píseň La Marcha Real (česky Královský pochod). Dodnes je jednou z několika státních hymen beze slov.
Královský pochod | |
---|---|
Partitura hymny ve verzi pro klavír, dle Alberta Betancourta | |
Hymna | Španělsko |
Jiné názvy | La Marcha Granadera Pochod gránátníků |
Slova | Enrique Hernández-Luike, 2008 (neoficiální) |
Hudba | Neznámý skladatel, před rokem 1761 |
Přijata | 1770 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Španělská hymna je jednou z nejstarších evropských hymen a její původ není známý. První zmínka o ní je roku 1761 v knize Manuela de Espinosy (Libro de Ordenanza de los toques militares de la Infantería Española — Řád vojenské signalizace ve španělské pěchotě). Píseň je zde nazvána La Marcha Grenadera („Pochod gránátníků“), autor písně nebyl zjištěn.
V roce 1770, král Carlos III. uznal píseň Marcha Grenadera jako oficiální sváteční pochod, který se mohl používat při veřejných událostech a ceremoniích. Protože byla vždy hrávána při veřejných událostech spojených s královskou rodinou, Španělé začali píseň Marcha Grenadera považovat jako svoji národní hymnu a začali ji nazývat Marcha Real, čili „Královský pochod“.
Za druhé španělské republiky (1931–1939) byla La Marcha Real nahrazena písní El Himno de Riego. Ke konci občanské války nicméně Francisco Franco znovu zavedl jako národní hymnu píseň La Marcha Real, jen pod jejím starým názvem La Marcha Grenadera.
Nynější verze byla uznána v roce 1978 po návratu ke konstituční monarchii. V říjnu 1997 byla královským dekretem upraveno používání písně Marcha Real jako národní hymny ve Španělsku.
Před Letními olympijskými hrami 2008 uspořádal Španělský olympijský výbor veřejnou soutěž na slova hymny, aby ji španělští sportovci mohli také zpívat. Vypsání soutěže souviselo i se zájmem Madridu o uspořádání Letních olympijských her 2016. Nakonec však nebyla žádná verze textu přijata a hymna zůstala beze slov.[1]
Text hymny
editovatTo, že píseň Marcha Real dnes nemá slova, neznamená, že je nikdy dřív neměla. Jedna verze byla používána během vlády Alfonsa XIII. a další byla používána během diktatury generalissima Franca, nicméně žádná z nich nikdy nebyla oficiální.
Verze používaná během vlády Alfonsa XIII.
editovatSlova: Eduardo Marquina
Gloria, gloria, corona de la Patria, soberana luz Vida, vida, futuro de la Patria, Púrpura y oro: bandera inmortal; Púrpura y oro: querer y lograr; Gloria, gloria, corona de la Patria, Púrpura y oro: bandera inmortal; |
Sláva, sláva, veličenstvo země svrchovanost světla Život, život, budoucnost země Fialová a zlatá: nesmrtelný prapor; fialová a zlatá: chtění a docílení; Sláva, Sláva, veličenstvo země Fialová a zlatá: nesmrtelný prapor; |
Verze používaná během diktatury generalissima Franca
editovatSlova: José María Pemán:
¡Viva España! Alzad los brazos, hijos ¡Triunfa España! Juntos con ellos cantemos de pie |
Ať žije Španělsko! Zvedněte ruce, synové Vítězství Španělsku! Spolu s nimi zpívejme vstoje |
Odkazy
editovatReference
editovat- ↑ El himno de España vuelve a quedarse sin letra. El País. 2008-01-16. Dostupné online [cit. 2024-09-15]. ISSN 1134-6582. (španělsky)
Související články
editovatExterní odkazy
editovat- Obrázky, zvuky či videa k tématu španělská hymna na Wikimedia Commons